ご返信が遅くなってしまい大変申し訳ございません。Aグループ各社と検討した結果としましては、御社の今回の資金調達での弊社からの出資検討は見送らせてください。Aグループとしては、今後LPWAのビジネス領域を検討する上で、メインプレイヤーはB社であると考えております。今後A社だけではなく、B社とも商用に向けた協業を検討できるタイミングで改めて出資の機会があれば随時検討をしたいと考えております。我々としては御社と今後も良い関係でいたいと思っておりますので引き続き宜しくお願い致します。
We are terribly sorry for the delay in our reply.As the result of considering with each company of Group A, we have decided to postpone making investment in your company this time. We consider a main role player as B company regarding considering business field in LPWA in the future.We think that we would like to consider the occasion for investment in not only A but B company anytime when we have timing to collaborate for business.We hope we maintain a good relationship with your company.Thank you for your support in advance. appreciate your continued support and encouragement.
・あなたの技術的な面で弊社が心配する点はないと思います。本面接では技術的な面よりも職場の環境や弊社の仕事にあなたがマッチしているかを確認します。詳細なキャリアパスについては,弊社代表と話して下さい・本面接ではミスマッチがないように弊社の情報はできるだけ正確にお伝えします・履歴書を見る限り,あなたはアカデミック,ビジネスの両面において我々よりも優れた実績を上げていると思います。是非あなたに入社してほしいと思っていますが,あなたにとっては弊社が少し物足りなく感じるかもしれません
- We think our company does not have to be concerned about the aspect of your skills. In this interview, we would like to check not your skills but if our workplace environment and job suit you. Please talk with a representative about detailed career paths.- We will tell you our company information as exactly as possible to avoid mismatches.- We know your resume said that you have delivered outstanding results in both business and academic field than we have. We hope that you join our company, but we are afraid that you might feel something is lacking in working with our company.
オーダーナンバー◯◯◯◯◯◯の返品送料(4,100円)の返金が未だに確認できていません。前回入金手続きして頂いた時は、恐らくこちらのpaypalアカウントの不都合で入金が出来なかったのだと思います。現在そちらから入金出来る状態にアップグレードしてありますのでpaypal e-mail : ◯◯◯◯@◯◯◯まで至急入金(4,100円)お願い致します。
I have not confirmed that you paid me back on shipping fee of my return item, 4,100 yen, yet. When you deposited money before, I’m afraid you could not do due to my PayPal account.My account is currently upgraded, so you could do it.Could you please deposit 4,100 yen in my account?
お忙しい中返信いただきありがとうございます。あなたの提示した価格は私達の希望価格より高いので、今回は購入するを見送ります。せっかく価格を提示していただいたのに期待に添えず申し訳ありません。今後、別の商品で見積もり依頼のメールを送付することもありますので、その時はよろしくお願いいたします。今後、あなたの会社がますます発展されることを祈っております。
Thank you for your reply while you are busy. Since your quotation price is higher than we asked, we have to pass on purchasing this time.We are sorry that we don’t meet your expectation in spite of presenting the price.We might e-mail you for quotation of another product in the future.Thank you in advance for your cooperation.We wish your company continued success.
天板の木目ですが上記画像向かって左のような物はお客様からクレームがきてしまいます。黒ずんでいて模様の様になってしまっているのは避けて頂けると助かります。向かって右の天板のような仕上がりになっている物を使用して頂けると大変助かります。人気商品ですので何卒よろしくお願い致します。
Regarding grain of the top board, we will be received complaint from our customers about one in a left facing angle of the above image.It would be deeply appreciated if you could avoid top boards that includes grain looked like a blacked pattern and you could use finished boards in a right facing angle of the image.Thank you for your consideration to our item in great demand.