Five years ago, for example, you might think that the pollution of a local river was just a problem with a nearby factory, but thanks to Deng Fei’s weibo campaign and others, it’s easy to see on Weibo that many rivers nationwide have similar problems. So, what you previously considered a local problem is now a national one, and when that happens, you’re more likely to try to push for national changes instead of just complaining about your local authorities.
たとえば五年前なら、地元の川の汚染は近くの工場による些細な問題だったと思っていたかもしれない。しかしDeng Fei氏のweiboキャンペーンなどにより、全国にある川の多くで同様の問題が起きているのがWeibo上で簡単に確認できる。だから、以前ローカルな問題と思っていたことが、今では全国的な問題となる。一たびこうしたことが起きれば、あなたは自分の地元当局に文句を言わず、国家変革を熱望するようになるかもしれない。
The access Weibo grants to unfiltered information (if you check it fast enough) from across the country instantly has already changed Chinese society, forcing both companies and governments to be more transparent, more responsive, and more willing to interact with the people they affect. Obviously, Weibo hasn’t transformed China into a representative democracy or anything, and there are plenty of problems with the service itself (starting with its draconian censorship practices, though they’re often circumventable). But even so, I think Chinese society is better off with Weibo than without it.
Weiboへアクセスすれば、(十分に速くチェックしたなら)フィルタリングされていない、中国社会を変えつつある情報を全国から即座に得られる。これにより、両社と政府はより高い透明性・応答性を持たざるを得なくなり、同時に、影響を及ぼす人々と交流せざるを得なくなった。明らかに、Weiboが中国代表民主主義か何かに変えようとはしていなし、サービス自体にたくさんの問題がある。(彼らは頻繁に回避可能だけど、その厳格な検閲の実践から始まる)しかし例えそうでも、Weiboがあった方が中国社会はましになる、と私は思う。
That’s why Weibo’s fight with WeChat is so crucial. WeChat is a totally different service with a very different focus, but the more time users spend on WeChat, the less they’re spending on Weibo. And while chatting with your friends and following celebrities is fun, the service just isn’t designed for the swift passing-along of information the way that weibo is. WeChat’s focus is your circle of friends and your local area, Weibo’s focus is far wider. To return to our polluted river analogy, on Weibo you share your photos of the river with your followers all over the country, and they pass it on to theirs; quickly, it can go national.
だから、WeChatとWeiboの戦いは非常に重要なのだ。 WeChatは非常に異なるフォーカスを持つ全く異なったサービスだが、ユーザーがWeChatで長く時間を過ごすほど、Weiboで過ごす時間は減る。また、友達とおしゃべりをしたり、有名人の追っかけをしている方が楽しいが、同サービスはweiboのような素早い情報のやり取りができるようには設計されていない。 WeChatは利用者の友人の輪や地元地域に焦点を絞っているが、Weiboははるかに広い視野を持つ。私たちの汚染された河川の話に当てはめてみると、Weibo上では、あなたの持つ川の写真を全国のフォロワーたちと共有し、彼らは自分たちのフォロワーたちにそれを渡す。結果、それは国中に素早く行き渡る。
But on WeChat, you bitch with your friends and coworkers about the river and it stays in your (mostly) local social circles. Even if it does spread, that spread isn’t easily visible or trackable, which makes it seem like fewer people are talking about it and thus reduces its impact.
しかしWeChatでは、友達や同僚と川について文句を言っても、それは(たいがい)あなたの地域社会の中だけで終わってしまう。広がるにしても、その広がりは簡単には視覚化も追跡もできないし、そのせいで会話している人が実際よりも少なく見えるので、その影響力も小さくなる。
WeChat is still an evolving service, and obviously there are ways of using it to move information quickly and distribute it widely (for example, getting a celebrity to share a message with all of their followers). But because it’s simply not designed for this kind of information sharing, I fear that the social impact that Weibo has had — which in my opinion has been mostly positive — could be undone if Chinese social networking users start spending their social time on WeChat instead of Weibo.
WeChatはまだ発展途上のサービスであり、情報を迅速に移動させたり広めたり(たとえば、有名人が自分のすべてのフォロワーとメッセージを共有できる)といった利用法があるのは明らかだ。しかしこの種の情報共有を目的に設計されていないので、Weiboの持つ社会的影響力は―私のきわめて肯定的な意見としては―もし中国のソーシャル•ネットワーキング•ユーザーがWeibo ではなくWeChatで時間を過ごし始めれば、元の黙阿弥になってしまうだろう。
Unfortunately, things are already looking grim, and even Sina has admitted it faces a stiff challenge in WeChat. 2013 looks to be WeChat’s year, but I hope that it doesn’t come at the expense of Weibo and the impact it has had on Chinese civil society.
残念なことに、事態はすでに厳しいようだ。Sinaでさえ、WeChatは難しい挑戦に直面していると認めた。2013年はWeChatの年になりそうだ。しかし私は、WeiboとWeiboのもつ中国の市民社会への影響力が犠牲にならないことを願っている。
Line Just Hit the 1 Million User Mark in VietnamLine, the mobile messaging app out of Japan, just hit one million users in Vietnam. This is a big milestone for the company, which has just over 100 million global users, more than half of whom are outside Japan. Line is one of many apps fighting for users across Southeast Asia and the globe, such as Whatsapp and China’s WeChat.
Line、ベトナムのユーザー数が100万を突破日本発のモバイルメッセージアプリのLineは、ベトナムでのユーザーがちょうど100万を突破した。同社にとって大きな節目となった。世界に1億人以上のユーザーを持ち、うち半数以上が日本以外のユーザーだという。LineはWhatsapp、中国のWeChatのように、東南アジア圏のユーザーを獲得しようと競争しているアプリの一つだ。
WeChat was recently under attack by local netizens due to Sino-Vietnam tensions, which will have hurt its reputation in the Vietnamese market – and perhaps damaged its user numbers. Another challenger, KakaoTalk from Korea, is still so new that it hasn’t gained major traction – last I heard KakaoTalk was at 150,000 users in Vietnam (UPDATED I wrote 15,000 but the actual number was 150,000). It’s safe to say that Line’s three biggest competitors in the country are Viber, Whatsapp, and the locally-made Zalo.
WeChatは最近、中国―ベトナム間の緊張により地元のネチズンの攻撃を受けている。これにより、ベトナム市場での評判を傷つけることになった。― そしてユーザー数も減らしたろう。別の競争相手である韓国産のKakaoTalkはまだ新参でメジャーになり切れていない。以前聞いたところでは、ベトナムには15万人のユーザーを抱えているという(更新: 1万5千人と書いたが、実際は15万人だった)。ベトナムにおけるLineの三大ライバルはViber、Whatsapp、ベトナム産のZaloと言えるだろう。
Viber and Whatsapp have dominated Vietnamese texting for over a year now. Being first movers, it makes sense that they’re on top. But with Asian messaging apps coming in with localized and fun animated stickers, it was only a matter of time before the plain-looking Western messaging apps would start to lose ground.On the other hand, Zalo, Vietnam’s local competitor, now sits at 700,000 users and growing. Next month, we’re bound to see the service hit one million. So it’s down to Zalo versus Line in this nation. Who’s going to win it?
ViberやWhatsappは一年以上かけてベトナム語のテキストメッセージを支配してきた。先行者の彼らがトップにいるのは自然な流れだ。しかし、ローカライズされ、楽しいアニメーションステッカーを持つアジアのメッセージングアプリの出現により、飾り気のない西洋産のメッセージングアプリが地盤を失うのは時間の問題だった。一方、ライバルアプリである地元ベトナム産のZaloは、今や70万ユーザーを擁し、成長を続けている。来月には、同サービスが確実に百万を超えると目されている。だからこの国では、Lineに対してZaloは劣勢だ。誰がベトナムを勝ち得るのか?
Currently, I think Line is much more pretty – it’s got lots of nicely designed stickers and a slick interface. Zalo’s got some cool features but needs to catch up in terms of UI/UX (it got a new Retina-ready icon last month), but with local support and a cool drawing function, it’s a strong contender. Although Line has a head start, and I may be biased, I think Zalo may prevail.Note: I use Whatsapp and Zalo mostly. I used to use Viber, but it sucks because it requires users to turn on notifications in order to use. I don’t want to be distracted by annoying notifications, I just need a badge icon.
現在、私はLineをはるかにきれいだと思っている。それは素敵なデザインのステッカーと洗練されたインターフェースを豊富に持っている。 Zaloはクールな機能をいくつか搭載しているが、UI / UX(先月、新しいRetina対応のアイコンを搭載)の面で追いつく必要がある。しかし地元のサポートとクールな描画機能を持つことで、有力な候補となっている。Lineは幸先の良いスタートを切ったものの、多少の偏見も含め、私はZaloが勝つかもしれないと思う。注:私は主にWhatsappとZaloを使用している。以前はViberを使っていたが、使用時に通知機能をオンにするよう求められるのが面倒だった。私は迷惑な通知に気を取られたくない、アイコンバッジだけあればいいのだ。
質問してくれてありがとう!!この商品は正確にはほぼ新品同様です。というのも古い商品になりますので、箱の経年劣化は多少あります。しかし、コレクターが大切に保管していた商品になりますので、状態はとても良く、ほぼ新品ですので、満足して頂けると思います。なんでも質問してください!ありがとう!!
Thank you for a questions! !This item is almost as good as new.Since this item is the old one, the box has aging degradation somewhat.However, I think you must be happy with it. Because the collector has kept it in a safe place, condition is very good and almost new.Please ask me anything that you would like to know!Thanks you! !
C'mon..i got my butt off my comfty Eames lounge chair to take some few lousy pictures of a couple of unbath beauties and no one excepting our nice japanese friend (名前) liked the pics???...now pls give me a reason to post more...thank you
勘弁してくれ...僕はイームズラウンジチェアでくつろいでいたいんだよ。わざわざ、日光浴してる美女カップルのお粗末な写真を撮るために椅子から離れたくないんだよ。僕らの日本の友人(名前)がそんな写真を好きだと思うか?? さらに投稿しなきゃいけない理由を教えてくれ。よろしく。
I want to ask you about the detail about this product. I need to make a 100% sure whether this Dragon Ceasar is "new" or "used". I ask you this because the condition stated that it is new, but the detail of this item stated "used". Before I can make my decision, please inform me about the toy's condition.
この製品について詳しくお聞きしたいと思います。このドラゴンシーザーが「新品」か「中古」なのかを、私はきちんと確認しなければいけません。状態には「新品」とあるのに、商品詳細には「中古」と記載されているので、尋ねています。私が決断できるよう、このおもちゃの状態についてお教えください。
The new release of iOS comes nearly a month after Apple pushed out a beta build of 6.1.3 with a fix for the lockscreen bug.The update also contains fixes for the Apple Maps application for Japan. Apple has been tweaking the Maps app for Japanese iDevice owners since February, focusing on pronunciation and other aspects of turn-by-turn navigation.Apple also released version 5.2.1 of the firmware for Apple TV. The new version patches security flaws that could have allowed a local user to execute unsigned code or to execute arbitrary code in the kernel.
lockscreenのバグ修正を含むベータ版6.1.3を出した一ヶ月後、AppleはiOSをニューリリースした。このアップデートは、日本向けApple Mapsアプリの修正も含まれている。 Appleは2月以降、発音とターンバイターン・ナビゲーションの他の側面に焦点を当てるなど、日本のiDeviceの所有者向けにMapsアプリを微調整している。AppleはApple TV用ファームウェアのバージョン5.2.1もリリースした。この新バージョンは、ローカルユーザが未署名のコードや、カーネル内で任意のコードを実行できる可能性のあるセキュリティ上の欠陥にパッチをあてる。
If your new card replaces a previously active card, funds and services will be transferred from the previous card to the new one. Please allow 2 hours for the transfer to complete.Do not use it unless funds are loaded. Some ATM's will "eat" your card, if you use it without any funds available.
お手持ちの有効なカードと新しいカードを置き換える場合、残高やサービスは、前のカードから新しいカードに転送されます。転送完了までに2時間を要しますことをご了承ください。資金をチャージしていない場合は使用しないでください。利用可能な残高のないまま使用した場合、一部ATMではあなたのカードを返却しません。
Hello,Thank you for the reply. Before I can tell you an order total, I needto know what your shipping zip code in Florida is so that I can get ashipping estimate for you. Shipping takes about 5 business days to getto Florida, but there will be a slight delay becuase we do notcurrently have 20 units of these cameras in stock.Please let me know.
こんにちは。返信有難うございます。注文の合計額を伝える前に、輸送料の見積もりをお送りするのにあなたのフロリダの郵便番号が必要です。フロリダに到着するのにだいたい5営業日かかります。しかし、我々はいま在庫にご注文のカメラが20セットもないので、少々遅れます。お返事お待ちしております。
Thanks for your Mail. We will send out the goods today. Thank you also for the information concerning distributors. We do have distributors in Japan but they do not really act as such. They are not official distributors. What is the brand name if it is not REST? Would it be possible to send me a picture or a screenshot? Thanks in advance.
メールをいただきありがとうございます。今日中に商品を発送させていただきます。代理店に関する情報についても有難うございます。私たちは日本に代理店を持っていますが、実際それほど機能していません。公式代理店ではないのです。RESTでないとすると、ブランド名は何ですか?画像やスクリーンショットを送っていただくのは可能でしょうか?よろしくお願いします。
he expressed his opinion of Pompeius to them freely. Then Pompeius bribed a tribune and a centurion of Murcus, and sent them to kill him and to say that he had been murdered by slaves. To give credibility to this falsehood he crucified the slaves. But he did not succeed in concealing this crime, — the next one committed by him after the murder of Bithynicus, — Murcus having been a man distinguished for his warlike deeds, who had been strongly attached to that party from the beginning, and had rendered great assistance to Pompeius himself in Spain, and had joined him in Sicily voluntarily.Such was the death of Murcus. His other friends urged Pompeius to make peace, and they accused Menodorus of fondness of power
Murcusは護衛たちにPompeiusに関する意見を好き勝手に言った。するとPompeiusは、護民官とMurcusの百人隊隊長に賄賂を贈り、彼を暗殺し「奴隷によって殺害された」と証言させようと彼らを派遣した。この嘘に信憑性を与えようと、彼は奴隷を磔にした。しかし彼は、この犯罪の隠蔽工作に失敗した- Bithynicusの暗殺につぐ犯罪だった。- Murcusは武功によりその名を馳せており、初めからその一団と強く結びついていた。SpainにおいてはPompeiusに多大な支援をし、自らSicily島に参加していた。Murcusの死はそういうものであった。彼の友人たちはPompeiusに和平を促し、彼らは権力に溺れるMenodorusを非難した。
and as opposing peace not so much from good-will to his master as from a desire to command an army and a province. Pompeius yielded and set sail for Aenaria with a large number of his best ships, having embarked himself on a magnificent one with six banks of oars. In this style, toward evening, he sailed proudly past Puteoli in sight of his enemies. Early in the morning two sets of piles were driven in the sea a short distance apart, and planks were placed upon them. Upon the platform nearest the shore Octavian and Antony took their places, while Pompeius and Libo occupied a seaward one, a small space of water separating them, so that they p499could hear each other without shouting.
(彼らはMenodorusを)善意ではなく、軍と属州を支配したいという欲望から主上の和平に反対している(と非難した。)Pompeiusは屈し、自らも6列の漕ぎ手団とともに豪奢な船に乗り込み、最上級の船群を伴い、Aenaria向けて出航した。この形式で夕刻ごろ、彼はかつてのPuteoliを、敵を目前にしながら誇らしげに航海した。早朝、少し離れたところで大量の2つの群が漂っていた。厚板がそれらの上に置かれていた。OctavianとAntonyは海岸最寄りの足場上に位置についていた。一方PompeiusとLiboは海上に位置した。両者の間は僅かに海が隔てるのみであったので、互いに叫ぶことなく声を聞くことができた。
Dear yamahaya88102012,so here's another question my friend :Dif I'm buying everything straight awayso including 9 items thenWargreymon D-ARTSOmnimon D-ARTSshinken Pink, Figuartsshinken yellow, Figuartsshinken FUWA JUZO, Figuartsshinken green, Figuartsshinken blue, FiguartsThey are shinken gold, Figuartsshinken red, Figuartshow much would you sell it to me? cause the shipping cost will cut down a lot i think.do you have the picture of all items? anw all original right? hehe thanks :D- albertyoudeserveit
yamahaya88102012様さてここで別の質問です。以下の9つすべてをすぐに購入する場合、いくらで売ってもらえますか?ウォーグレイモンD-ARTSオムニモン D-ARTSシンケンピンク、フィギュアーツシンケンイエロー、フィギュアーツシンケン不破十蔵、フィギュアーツシンケングリーン、フィギュアーツシンケンブルー、フィギュアーツシンケンゴールド、フィギュアーツシンケンレッド、フィギュアーツ送料をかなり節約できると思います。あなたはすべての商品の写真をお持ちですか? すべてオリジナルですか?よろしくです- albertyoudeserveit