The Biggest Brands on Social Media in Southeast Asia [INFOGRAPHIC]Social media marketing is something that brands need to do right – especially as it’s often a shortcut to the hearts and wallets of a nation’s youngest and most engaged consumers. And although there’s more to this marketing strategy than sheer numbers, here’s a neat infographic showing the biggest brands in Malaysia, Indonesia, Thailand, and the Philippines on four important platforms: Twitter, Facebook, Instagram, and Youtube.
東南アジアのソーシャルメディアで最も名の知れたブランド(インフォグラフィック)ソーシャルメディア・マーケティングは、ブランドが的確にこなす必要のあるものだ。特に、しばしば国内の最も若い、積極的な関与を持つ消費者の心と財布への近道である場合。このマーケティング戦略には数字であらわせる以上のものがあるのだが、ここでは、Twitter、Facebook、Instagram、Youtubeの4大プラットフォームにおける、マレーシア、インドネシア、タイ、フィリピンで最も名の知れたブランドを示した優れたインフォグラフィックを紹介する。
Made by the folks at Thailand-based social analystics firm ZocialInc, it’s concocted using data from its ZocialRank system. The infographic shows that Thailand has the greatest number of high-ranking brands on social media (86 brands), and that the most liked/followed brand in the region is the Bali-based clothing retailer Surfer Girl, which is apparently living up to its claim of being a fun brand. It’s also got some killer social skills. Global brands in the top 10 include motorbike-maker Yamaha, AirAsia, BlackBerry, Nescafé, and Starbucks.For more fun graphics like this one, check out previous entries in our infographic series.
これは、タイを拠点にするソーシャル分析会社ZocialIncが、同社のZocialRankシステムからのデータを使って作ったものである。このインフォグラフィックによると、タイが、ソーシャルメディアでの上位ランキング・ブランドを最も多く抱えている国であり(86ブランド)、この地域で最もいいね!が多くフォロワーが多いブランドは、バリを拠点とする衣料品小売業者のSuper Girlである。同社の、楽しいブランド、というコンセプトに応えているようだ。優れたソーシャル能力をもつ企業もランクインしている。トップ10には国際ブランドであるバイクメーカーのヤマハ、AirAsia、BlackBerry、ネスカフェ、スターバックスがランクインしている。このような面白いグラフィックスをもっと見るには、インフォグラフィックシリーズのアーカイブをチェックして下さい。
No problem, Kouta, we will ship your watches in Fossil tin boxes.I hope you have received your previous order and everything is ok.Thank you.
コウタさん、問題ありません。お買い上げの時計はFossilのブリキ缶に入れて配送いたします。前回のご注文の品が無事に届いたことを願います。ありがとうございました。
FluentFlix Wants to Take You to the Movies So You Can Learn ChineseOnline education is a fast-growing sector, and given China’s swift economic growth, a lot of people are interested in studying Chinese. But language study can be a long, hard slog. One startup has a solution for tired Chinese learners out there: watch movies!
FluentFlixは中国語を学べる映画を見せてくれるオンライン教育は急成長の分野であり、中国の急速な経済成長を背景に、中国語の学習に興味を持つ人が数多くいる。しかし、語学学習は長く厳しい試練である。あるスタートアップが疲れ切った中国語学習者に向けて解決策を打ち出した。映画を見ることだ!
FluentFlix is a startup web service that aims to teach you Chinese using videos and film clips. On signing up, users can select their language level, what kinds of clips they want to see (i.e. film clips, news, commercials, music videos, etc.) and what genres they prefer (entertainment, business, science, tech, etc.). Once they’ve made their selections, the FluentFlix homepage becomes a customized dashboard that gives them access to videos of an appropriate language level on varying topics.
FluentFlixは、ビデオや映画のクリップを使って中国語が学べるウェブサービスを目指すスタートアップである。サインアップすると、ユーザーは語学レベルと、どの種類のクリップを見たいのか(例えば、映画クリップ、ニュース、コマーシャル、音楽ビデオ、等)、どのジャンルが好みか(娯楽、ビジネス、科学、テクノロジー、等)を選択できる。選択を完了すると、FluentFlixのホームページはカスタマイズされたダッシュボードに変わり、適切な語学レベルの様々な話題のビデオにアクセスできるようになる。
As you can see from my options above, there aren’t a huge number of choices yet, and some of the news videos are pretty old. Clicking on a video brings you to a page where the video plays smoothly while subtitles scroll below the screen with characters, pinyin, and an English translation. You can pause at any time to read a sentence more slowly, and you can also click on words to listen to the pronunciation and add them to your vocabulary list.
上記の私のオプションを見て分かるように、まだ選択肢の数は多くなく、ニュースビデオの中にはかなり古いものもある。ビデオをクリックすると、スムーズなビデオ再生と同時に、ピンインと英語訳の字幕が画面の下にスクロールされるページへ飛ぶ。いつでも一旦停止して文章をゆっくり読んだり、単語をクリックしてその発音を聞いたり、その単語を単語リストに追加することができる。
The video selection is thin, and the vocabulary list doesn’t offer a lot of functionality yet — flashcards would be cool — but it seems like a very promising service that could really be great once it has built up a solid library of interesting evergreen content. I’m not sold yet on FluentFlix being your one-stop-shop for Chinese language learning, but it could definitely become an indispensable tool for users whose learning styles are well-suited to video study.I was curious about the folks behind the site, so I talked with founder Alan Park about his inspiration for founding the company:
まだビデオ選択肢は少なく、単語リストには多くの機能がない。単語フラッシュカードがあればいいのに、と思う。しかし、いつまでも飽きのこない面白いコンテンツが充実したライブラリを作り上げたら、すばらしいサービスになりそうである。FluentFixが中国語の総合的な学習の場になるとはまだ思えないが、ビデオ学習がしっくりくるタイプのユーザーには不可欠なツールになりうる。私はこのサイトの背後にいる人々に興味をもったので、設立者のAlan Park氏にこの会社を設立したきっかけについて話を聞いた。
I was always intrigued by entrepreneurship, but the real spark for FluentFlix was the idea of a “video textbook”. I couldn’t imagine a world where people were still learning languages primarily from textbooks with the sheer amount of rich online video content available. I think we’re all familiar with the story of the person who became fluent in English from watching Friends or Hollywood movies. These instances show that people don’t remember dry facts, they remember experiences — videos are the best way to convert dry vocab words into memorable experiences.
私は、起業家精神に常に興味を持っていましたが、FluentFlixを始める実際のきっかけとなったのは、「ビデオ・テキスト」のアイデアでした。大量のオンラインビデオコンテンツが入手可能な時代に、いまだに人々が教科書を使って語学学習をしている世界を、私は想像できませんでした。私達は皆、テレビ番組のフレンズやハリウッド映画を見て英語が上手になった人の話を聞いたことがあります。それらの例は、紙に記述された事実は人々の記憶に残らないものの、経験した事は覚えている、ということを表しています。ビデオは無味乾燥な単語を忘れられない経験に置き換える最高の方法なのです。
We are currently uploading upwards of 20 new videos a week, and we can only expect this rate to increase as we welcome new users and scale the business. We focus on featuring timely and relevant videos, often dealing with current events and pop culture. This is core to our belief in offering engaging and stimulating content for the learner. This does, however, inevitably cause some content to eventually fall out of date. Yet as long as we are satisfying our users’ demand for new videos, we don’t see this as a problem, and the vast majority of our users enjoy having a rich backlog of videos to explore.
私たちは現在、1週間に20本以上のペースで新しいビデオをアップロードしていますし、新しいユーザーを迎え、事業を拡大するにつれ、このペースは上がると思われます。私達は、タイムリーで適切なビデオに焦点を合わせているので、その時々のイベントやポップカルチャーに関連したものが多くなります。この方針によって、私達は学習者を惹きつけ刺激するコンテンツを提供していると信じています。しかし、この必然として、いくつかのコンテンツが結局時代遅れのものになってしまうのです。新しいビデオを要求するユーザーが満足している限り、私達はこのことを問題視しませんし、私達のユーザーの大半は保存されている豊富なビデオを見て回ることを楽しんでいます。
20+ China E-Commerce Players to WatchE-commerce is a massive industry in China. This sector presently generates revenue close to 2 trillion RMB ($315 billion) and there are plans set by the authorities for the industry to hit 2.8 trillion RMB ($441 billion) by 2015.There are thousands of e-commerce sites in the Chinese market, where literally almost anything can be bought online. So which ones have made the biggest impact in China’s online shopping space? We have shortlisted over 20 e-commerce sites below which we think you should look out for. Read on!
注目すべき20あまりの中国のeコマースサイト中国においてeコマースは巨大業界である。このセクターは現在、取引総額が2兆人民元(3150億ドル)にも及び、当局によると2015年までには2.8兆人民元(4410億ドル)に達する計画である。中国市場には何千ものeコマースサイトがあり、オンラインで文字通りほぼすべてのものを手に入れることができる。では、中国のオンラインショッピングの分野で最大の影響を与えているのはどのサイトか?以下に私たちが注目すべきと思う20あまりのeコマースサイトを挙げてみた。読んでみてくれ!
C2C1. Taobao.comAlibaba-owned Taobao is no stranger to e-commerce industry. The C2C giant sells almost everything, literally, from notebooks to vehicles. Unlike its western counterpart, eBay, Taobao owes its success as the market leader in this industry by notably offering free registration for its users.B2C2. Tmall.comAnother Alibaba-owned business, Tmall focuses on B2C services. Its a virtual mall that plays host to many brands’ main online retailing presence, notably companies like Gucci, Calvin Klein, Burberry and many more. Our most recent market share report notes that Tmall is the leader by a wide margin with 41.5 percent of revenue in 2012 Q2.
C2C(個人間取引)1. Taobao.comAlibaba傘下のTaobaoは、eコマース業界に精通している。このC2C最大手は、ノートから車までありとあらゆるものを販売している。欧米の最大手eBayとは違い、Taobaoはユーザーに無料登録サービスを提供することでこの業界でのマーケットリーダーの地位を確実にしている。B2C(企業対消費者間取引)2. Tmall.comTmallは、B2Cサービスを専門にしたAlibaba傘下の事業である。多数のブランドが主に小売りのオンラインプレゼンスを示すバーチャルモールであり、グッチ、カルバンクライン、バーバリーなど名だたるブランドを数多く取り扱っている。
3. 360buy.com360buy, the ‘other’ giant in China’s e-commerce industry, covers mainly electronics, home appliances, clothing, and books. The site also has its own online travel service, and a mall for luxury brands at 360Top.com.
3. 360buy.com中国eコマース業界におけるもうひとつの最大手360buyは、主に電子機器、家電製品、衣料品、書籍を取り扱っている。このサイトはまた、独自のオンライン・トラベルサービスと、高級ブランド専門のモール360Top.comを提供している。
4. Suning & GomeSuning, is an electronics retailer that operates stores across the country. But it is transforming itself into an e-tailer so as to avoid the disastrous fate of the brick-and-mortar industry. It is interesting to see how the company uses its experience in the industry to conquer e-commerce in China. Our recent stats suggests it’s now up to fourth place in the B2C sector. Gome, a close rival of Suning and 360buy, also principally operates retail shops selling electronics and electrical appliances. As the market slowly diversifies into e-commerce, and as more customers turn to online shopping, Gome is also transforming itself into an e-tailer to keep pace with the market.
4. Suning & GomeSuningは全国に店舗を展開する電子機器小売業者である。実店舗を展開する従来型業界の悲惨な運命を避けるため、現在オンライン小売業者に変容中である。同社が業界における経験を利用してどのように中国でのeコマースを制覇しようとしているのかを目にするのは興味深い。私達の最近の統計データによると、B2C分野で4位の地位まで上昇しているようだ。Suningと360buyのよきライバルであるGomeも、基本的に小売店舗を運営し、電子機器と電化製品を販売している。その市場がゆっくりとeコマースの分野に拡大し、多くの顧客がオンラインショッピングへ向かうにつれ、Gomeもまた業界での立場を維持するためオンライン小売業者へ変容を遂げている。
5. QQ buyQQ buy, an e-commerce site owned by Tencent, aims to bring competition to the industry that is heavily monopolized by Tmall and 360 buy. QQ buy focuses on brands and labels, and also allow rival, specialist e-commerce sites to open up virtual storefronts on its site.6. DangdangDangDang, the e-tailer specialist that sells almost everything from clothing, shoes, to gadgets, also has an e-reader and e-book service which launched recently in April. Called the Doucan, the Kindle-like e-reader is highly integrated with Dangdang’s own e-book store. Customers are able to purchase e-books from within the Doucan device.
5. QQ buyQQ buyはTencentが所有するeコマースサイトであり、Tmallと360buyに大幅に独占されている業界に競争をもたらすことを目標にしている。QQ buyはブランドとレーベルを専門にし、また同サイト上でeコマースサイト専門のライバル達にバーチャル店頭の場を提供している。6. DangdangDangDangは、衣料品、靴、ガジェット、と何でも販売するオンライン専門の小売業者で、この4月にローンチしたばかりの電子書籍リーダーと電子書籍サービスも提供している。Kindleに似たこの電子ブックリーダーDoucanは、Dangdangの電子書籍ストアと高度に統合されている。利用者はDoucanを使って電子書籍を購入することができる。
7. VanclVancl is China’s largest clothing e-tailer. It sells its own brand of clothing and makes them affordable for shoppers. It has recently started shifting production overseas in an effort to cut labour rates and beat the country’s rapidly rising production costs. The company also runs the mall-like V+ site which hosts other clothing brands.8. 51buy & Coo851buy is an e-commerce site selling mostly home appliances and gadgets. The site is heavily financed by Tencent, China’s internet giant. Coo8 is a subsidiary of the electronics retailer, Gome. The site mainly sell gadgets and IT-related products as well. It has a very similar product area to 51buy.
7. VanclVanclは中国で最大の衣料品オンライン小売業者である。独自ブランドの衣料品を販売し、購入者に手頃な価格で提供している。最近、人件費の削減と国内で急激に進む生産費の高騰に対処するため海外へ生産を移し始めた。同社はまた、他の衣料品ブランドを取り扱うショッピングモール形式のV+サイトも運営している。8. 51buy & Coo851buyは、主に家電製品とガジェットを販売するサイトである。このサイトは中国のインターネット最大手Tencentから多額な資本を受けて運営されている。Coo8は、電子機器小売業者Gomeの子会社である。このサイトも主にガジェットとIT関連製品を販売している。取扱商品の分野は51buyと非常に似ている。
9. YihaodianYiHaoDian is the country’s largest food and consumables e-commerce retailer. Products range from food to toiletries, and recently it has been diversifying into clothing and electronics. Walmart has a controlling stake in Yihaodian and the partnership became official last week.Group Buy Sites10. Meituan & 55tuanMeituan and 55tuan are long-standing market leaders in the group-buy industry. They offer deals and discounts that are usable in many cities, such as at restaurants, cinemas, traveling agencies, etc. The two sites account for approximately 26 percent of the daily deals market in China according to the most recent data, with a monthly revenue of 200 million RMB.
9. YihaodianYiHaoDianは、国内最大の食品と消耗品のeコマース小売業者である。食料からトイレタリーまでの分野の商品を取り扱い、最近では衣料品と電子機器の分野に拡大している。ウォルマートがYihaodianの企業支配権を保有しており、その共同経営は先週公式なものとなった。共同購入サイト10. Meituanと55tuanMeituanと55tuanの2つのサイトは、長年にわたる共同購入業界のマーケットリーダーである。両サイトは、多くの都市のレストランや映画館、旅行業者などで使える掘り出し品や値引き品を提供している。最新のデータによると、この2つのサイトで月間総売上高2億人民元となり、中国のフラッシュマーケティング市場の約26%を占めている。
11. DianpingDianping is a group buy site that offers more than just deals and discounts. It is similar to (but actually pre-dates) Yelp in the US, and it started its online journey with reviews and listings. As such, Dianping has been expanding exponentially, with its revenue growing at thirty percent since the start of the year.12. Taobao JuahuasuanJuhuasuan is a deals site owned by Alibaba, and located at a subdomain of Taobao, ju.taobao.com. Despite the slump in the group-buy industry, Juhuasuan continues to perform exceedingly well. The site sold 57 percent of all product-based deals, more than all of its rivals combined. It’s the market leader at present, with 21.5 percent market share by revenue.
11. DianpingDianpingは、掘り出し品や値引き品だけにとどまらない共同購入サイトである。米国のYelpに似て(実際はDianpingの方が古株である)、事業開始当初は口コミと一覧情報を提供していた。Dianpingは飛躍的に拡大しており、その売上高は年始から30%の水準で急増している。12. Taobao JuahuasuanJuhuasuanはAlibabaが所有する共同購入型クーポン系サイトであり、そのサイトはTaobaoのサブドメインのju.taobao.comにある。共同購入業界の下落傾向にもかかわらず、Juhuasuanの業績はことのほか良い。このサイトだけで、製品ベースの共同購入型クーポン総売上げの57%を占め、ライバル全ての売上げ合算よりも多い。現在のマーケットリーダーであり、総売上げでは21.5%のマーケットシェアを占めている。
Vertical Commerce (also B2C)13. MbaobaoThe ladies will love this one! Mbaobao is a specialist e-commerce site in China that focuses on women’s bags. The e-tailer has received a fourth round of funding and we’ll likely see expansion coming up.14. RedbabyRedbaby specializes in baby-products, and was one of the early leaders in the B2C e-commerce industry in the country. As competition steepened, its market share decreased, raising questions about the feasibility of its business model. There were rumors that Gome or Suning, the electronics retailers mentioned above, are interested in acquiring the baby-product retailing site. Nothing has been confirmed yet.
垂直コマース(かつB2C)13. Mbaobaoこれは女性の皆さんのお気に入りになるだろう!Mbaobaoは、レディースバッグ専門の中国のeコマースサイトである。このオンライン小売業者は第4ラウンドの資本提供を受けたところで、さらなる拡大が期待される。14. RedbabyRedbabyは、ベビー用品専門サイトで、中国のB2C eコマース業界における初期リーダーのひとつであった。競争が激しくなるにつれマーケットシェアは減少し、そのビジネスモデルの実現可能性に関する疑問が生じている。上述した電子機器小売業者のGomeやSuningが、このベビー用品小売業サイトの買収に興味を示しているといううわさがいくつかあった。今のところ確認の取れたものはない。
15. JiuxianJiuxian is an e-tailer that specializes in selling wines and spirits. The wine retailer has expanded its storefronts this year, and it has a virtual store on Tmall and Dangdang as well. It wrapped up major series C funding just recently.16. La MiuLa Miu is a specialized e-commerce site that focuses on selling lingerie. It is not just an e-commerce site, but one that designs and manufactures its own underwear. The founder aims to provide a sort of luxury shopping experience like Victoria’s Secret in US, but yet make it more affordable as well.
15. JiuxianJiuxianはワインと蒸留酒の販売を専門にするeコマースサイトである。今年、このワイン小売業者は店頭を拡張し、TmallとDangdangにオンライン店舗も持っている。つい最近、大規模なシリーズCの資本調達を完了したばかりである。16. La MiuLa Miuはランジェリー専門のeコマースサイトである。単なるeコマースサイトではなく、オリジナルの下着をデザイン・製造する。設立者は、米国のヴィクトリアズ・シークレットのような贅沢なショッピング経験の提供と、より手頃な値段での販売を目指している。
Rise of Asian Chat Apps Threaten Facebook on MobileA new report from the folks over at Distimo looks at which mobile social networks are doing well around the world, and specifically which networks are winning out in Apple’s App Store for the biggest global markets.While Facebook (NASDAQ:FB) is still the world’s dominant social network app on mobile, some changes over the past year in Asia now mean that it “its dominance is not as apparent” as the year before, says Distimo.
アジアのチャットアプリの台頭がモバイルでのFacebookの立場を脅かすDistimoからの新しい報告では、世界中でどのモバイルソーシャルネットワークが好調で、特にどのネットワークが世界最大のマーケットのアップルのアプリストアで勝利を収めているかを調査している。Facebook (NASDAQ:FB)がいまだに世界のモバイル・ソーシャルネットワークを支配するアプリではあるが、アジアで昨年生じた変化によって、昨年ほど「その支配力は顕著ではなくなっている」、とDismoは述べている。