他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 「これらの人々はわれわれの隠された戦力なのです」とアーレンツは説明した。「これこそアマゾンやアリババではなく、アップルこそが持つ興味深い存在、すなわち最先端にいる人々なのです」鍵は彼らが営業力ではなく、感情移入の力を理由として雇用されている点だ。実際、アップルで働く人々の中に、ノルマや任務を課せられている人はひとりもいないし、これはスティーブ・ジョブスの元々のビジョンに立ち返るものでもある。「最初にアップルの名の冠せられた店を開業したとき、彼は最初期の従業員たち全員に、単に商品を売りさばくのは許されないこと、生活を豊かにするのが彼らの仕事であること、それらは教養という観点から行われなければならないことを伝えたのです」アーレンツはそのように概説した。
修正後 「これらの人々はわれわれの隠された戦力なのです」とアーレンツは説明した。「これこそアマゾンやアリババにはなく、アップルが持つ存在、すなわち最前線にいる人々なのです」鍵は彼らが営業力ではなく、共感力を理由として雇用されている点だ。実際、アップルで働く人々の中に、ノルマや任務を課せられている人はひとりもいないし、これはスティーブ・ジョブスの元々のビジョンに立ち返るものでもある。「最初のアップルストアを開いたとき、彼は最初期の従業員たち全員に、単に商品を売りさばくのは許されないこと、生活を豊かにするのが彼らの仕事であること、それらは教養という観点から行われなければならないことを伝えたのです」アーレンツはそのように概説した。