For the first time, the diversity of social,economic, and educational outcomes was recognized, andwe began to see that outcomes for adolescent mothers maynot vary tremendously from outcomes for women of similareconomic backgrounds. The comparisons with the nationalsample data did not “control” perfectly for poverty and didnot control for many other factors at all. Additional work isneeded to determine the “true” costs of adolescent childbearing.
最初の間、社会的、経済的、教育結果の多様性が認知され、私達は思春期の母親の結果は、類似する経済的環境の女性の結果とそれほど大きく変わらないのではないかと考え始めた。国民サンプルデータとの対照では、貧困を完全に「管理」しておらず、その他たくさんの事実においても全く同じであった。追加の作業は、思春期の出産の「真」のコストを決定することが必要とされた。
We're contacting you about your cancellation request for order #○○○.We weren't able to cancel the following item(s) from your order:商品名○○○When you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.○○○○○/returns.In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.We hope to see you again soon.
私達は、注文番号○○○のキャンセルリクエストについてあたなに連絡しております。私達はあなたの御注文から次の商品のキャンセルをすることはできません。商品名○○○御注文の品を受け取られる時、荷物の受け取り拒否をして頂いて結構です。また、 www.○○○○○/returnsから、お望みでない商品の返品をしていただけます。ほとんどの場合、私達が発送時にあなたは商品の代金を支払い済みなので、商品の変更やキャンセルはできません。(ギフトカードやデビットカードがPLAとして処理されている)ような場合は、キャンセルした商品が請求されているかもしれません。キャンセルした商品が請求されている場合、土日祝日を除く1~2日以内に返金いたします。またすぐにお会いできる事を願っております。
Why Is Zynga Rushing Towards Its IPO?The IPO window is now wide open, with everyone from Zynga to Groupon rushing towards it. Nobody knows how long that window will stay open (rule of thumb is 18 months), so better go public while you can. But today’s IPO filing from Zynga came particularly fast. According to one source, the actual writing of the 150+ page S-1 document was one of the fastest documentation processes for an IPO of this size, only taking two to three weeks.
ZyngaはなぜIPO(新規株式公開)へと急いでいるのか?IPOの窓口は、今は大きく開かれ、ZyngaからGrouponに至るまでの全ての企業がIPOへ向けて急いでいる。その窓口がどれぐらい長く開かれているのか分からない(目安では18カ月)ゆえ、出来る間に株式公開をした方が良い。しかし、今日のZyngaからのIPO申請は、とりわけ速かった。あるソースによると、150ページ以上もあるS-1ドキュメントの実際上の書き込みは、このサイズの株式公開では最も早い書類提出処理の一つで、たった2~3週間であったという。
Flat Growth, Booming Revenue: 11 Facts From The Zynga IPO FilingZynga has filed for a $1 billion IPO. If all goes according to plan, the social gaming juggernaut could be worth more than $15 billion.Zynga’s impressive stats are part of the reason for its sky-high valuation. With 232 million monthly active users and $597 million in revenue last year alone, it’s no surprise that so many people are interested in getting a piece of the action.But when we dug into Zynga’s nearly 200-page S-1 filing, we found a more complicated picture. Zynga’s user base hasn’t grown in the last year, for example, but its revenue has skyrocketed.
横這いの成長と収入の急騰:ZyngaのIPO申請からの11事実Zyngaは$10億のIPO申請を行った。計画通りに全てが運べば、ソーシャルゲーム界の巨塔は、$15億以上の時価総額がつくことになる。Zyngaの印象的な統計は、非常に高い評価の要因の一部である。月々2億3200万のアクティブユーザーと共に、昨年だけで$5億9700万の歳入があり、多くの人々がこの恩恵に肖ろうとするのは驚くことではない。しかし、私達はZyngaの200ページ近いS-1書類を掘り下げていくと、もっと複雑な様相であることに気付いた。例えば、昨年におけるZyngaのユーザーベースは成長をみせなかったにも係わらず、歳入はうなぎ上りに上昇している。
Here are 11 more interesting stats we found from Zynga’s IPO filing: 1. Zynga’s generated a lot of money in its history. “We have launched the most successful social games in the industry in each of the last three years and have generated over $1.5 billion in cumulative bookings since our inception in 2007,” the company said in its S1 filing. 2. Zynga has been profitable since 2010. In 2009, the social gaming company lost $52.8 million on $121.5 million in revenue. But the company earned $90.6 million in profit on $597.5 million in revenue last year.
ZyngaのIPO申請から私達が見つけた11の興味深い統計がある:1.その歴史において、Zyngaは多くの金を生みだした。「私達は過去3年において、産業における最も成功したソーシャルゲームを発表してきた。そして、2007年の創業から、累積販売において$150億を稼ぎ出してきた。」とそのS1書類において企業は述べている。2.Zyngaは2010年から利益を生んでいる。2009年、ソーシャルゲーム企業は、$1億2150万の歳入の、$5280万を失った。しかし、企業は昨年の$5億9750万の歳入においてにおいて、$9060万の利益を生み出した。
I noticed you put the condition of this item as "Used", may I ask why? Has the figure been taken out of the box or is it in mint condition like you describe farther down the description of the item? Also I just want to verify that this is the normal version of Leon and not the R.P.D. one.
あなたがこの商品のコンディションを「中古品」としているのに気付きましたが、なぜか教えて頂けますか?フィギュアは箱から出されているのですか、または後に商品の説明で記述されているようにミントコンディションなのですか?また、これはR.P.D.バージョンではなく、Leonの通常バージョンなのか確認したいです。
Please let me know if you prefer the green or red backing for the display. It originally came with the red, but I preferred the green for my home. I will be listing the Spode 12 Days of Christmas set now. Thanks again for your continued business!
ディスプレイの裏張りは、緑か赤かどちらを好まれるかお知らせください。もともとは赤色なのですが、私は自分の家に緑を選びました。Spode 12 Days of Christmasセットのリストアップを今からはじめます。ご利用頂きありがとうございます。
This is an authentic vintage "colored" Francie doll (as it was called in the Mattel ads back in the day). She is a black or African American Francie and she is the second issue from the late 60s with brown eyes and dark chocolate hair that does not turn red like the first issue doll did. She comes in her original swimsuit and has no odors or green ear or any spotting or chews. She is like new! She is from the original owner who said she never played with her. Francie has all her lashes too. Lots of full hair with no missing plugs. A very rare doll!Check out my other items!
こちらは、本物のビンテージ「有色」Francie人形です(当時のMattel社の広告でそう呼ばれていました)。彼女は黒人、またはアフリカ系アメリカ人のFrancieで、茶色の眼とダークチョコレート色の紙を持つ60年代後半の第二版で、初版の人形のように赤く変色しません。オリジナルの水着を着ており、臭いや耳の緑の変色、シミ、噛み跡などはありません。まるで新品のようです!その人形で一度も遊んだことはないというオリジナルの所有者の物です。Francieの全てのまつ毛も揃っています。たくさんの髪に覆われていて、紛失しているプラグもありません。とても珍しい人形です!その他の私の商品もご覧下さい!
Section 4 provides guidelines for getting the best results as well as some detailed unit information.1. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS 5 times a week.2. Use the strongest training intensity you can - the harder you work your muscles, the better the results you will see, but remember, stimulation should never be uncomfortable.3. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS as part of a normal, healthy lifestyle. Improve your diet and try to increase the amount of exercise you do.4. Your SLENDERTONE SYSTEM-ABS has 7 toning programmes which are listed in the table below. There are 5 core programmes and 2 bonus programmes. We recommend that you begin with programme 1 - Beginner.
セクション4は、機器の詳細インフォメーションと同時に、最高の結果を手に入れるためのガイドラインを提供します。1.SLENDERTONE SYSTEM-ABS の週に5回の使用2.あなたにできる限りの最も強い強度のトレーニングを行うー強度が強いほど、筋肉が発達し、よりよい結果がみられます。しかし、不快なほどの刺激は絶対に行わないで下さい。3.通常の健康な生活の一部としてSLENDERTONE SYSTEM-ABS を使用する。食生活の向上と、行うエクササイズの量を増加させるようにする。4. SLENDERTONE SYSTEM-ABS には、下のチャートにおいてリストアップされる7つのトー二ングプログラムアあります。5つの中心プログラムと、2つのボーナスプログラムです。プログラム1-初心者から始められる事をお勧めします。
The unit will automatically progress you through each programme up to programme 5 - Pro.Programme 1 is set automatically when you switch your unit on for the first time. The display will showthe programme currently selected.the table below gives you information about the 7 toning programmes.NOTE: All micro-coulomb (μC) values are rounded off to the nearest integer value. This measures the effectiveness of the muscle workout - the higher the μC value, the more effective the muscle workout.All programmes have “warm up” and “warm down” phases. The warm-up prepares your muscles for the main part of your session. The warm down relaxes your muscles as the session is finishing - as you would when exercising.
機器は、それぞれのプログラムのプログラム5-プロまで、自動的にステップアップしていきます。プログラム1は、最初にスウィッチを入れると自動的に設定されます。ディスプレイに、現在選択されているプログラムが表示されます。下記のチャートは、あなたに提供される7つのトー二ングプログラムについての情報です。注意:全てのマイクロクーロン(μC)の値は、最も近い整数値に四捨五入されます。これは、筋肉ワークアウトの効率を側てします-高いマイクロクーロン値、最も効果的な筋肉ワークアウト。全てのプログラムには、「ウォーミングアップ」と「ウォーミングダウン」の段階があります。ウォーミングアップは、セッションの使用な部分のために筋肉の準備状態にします。ウォームダウンは、セッションの最終段階-エクササイズの途中-で、筋肉をリラックスさせます。
NOTE: You cannot change a programme during a session. You must first switch your unit off and then on again. Then you can select a different programme by pressing the programme button. Programme 6 delivers a strong abdominal workout, which is useful for those involved in sport. Programme 7 is lower in intensity and is useful when you require a less vigorous abdominal muscle workout.5. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS whenever it suits you.You can use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS almost any time and any place. You can use it at home watching television, working at a desk, in the garden or even walking outdoors. Your SLENDERTONE SYSTEM-ABS really is a convenient way of toning your abs.
注意:セッション中にプログラムの変更はできません。マズ電源を切り、それからまた電源を入れ直さなければなりません。それから、プログラムボタンをおして、別のプログラムを選択することができます。プログラム6は、強い腹部のワークアウトです。それらはスポーツ関係の筋肉のために有効です。プログラム7は、強度的に低く、強靭な腹筋のためのワークアウトをそれをど求められない時に使用できます。5.SLENDERTONE SYSTEM-ABS を、あなたの好きな時に使用してください。 SLENDERTONE SYSTEM-ABS は、ほとんどいつでもどこでも使用できます。家でテレビを見ながら、デスク、庭での作業中、屋外を散歩中の時でさえ使用できます。SLENDERTONE SYSTEM-ABS は、腹筋のトー二ングに便利です。
6. To help you get the most from your SLENDERTONE SYSTEM-ABS, we recommend that you follow our 30 day plan. To follow this plan, use your belt 5 times a week for 4 weeks and record your highest intensity levels in your diary (pages 16-17). Each week you have two rest days to allow your muscles to recover. The diary below shows one person’s toning intensity, recorded during scientific testing over a 30-day period.NOTE: The intensity level will be different from person to person.We recommend that you follow a similar plan, trying to push yourself to use higher toning intensity levels all the time. Try to increase your toning intensity from week to week.
6. SLENDERTONE SYSTEM-ABSから最大限の効果を得て頂く為に、30日プランを行う事をお勧めします。このプランを行うには、4週間の間週に5回ベルトを使用し、日記に最も高い強度レベルを記録します(P.16-17)。週ごとに、筋肉の回復のため、休息日を2日取ります。下記の日記は、30日間の科学的テストの間に記録されたある人物のトー二ング強度を示しています。注意:強度レベルは人それぞれ違います。私達は、類似したプランを実行される事を推奨し、いつもより高いトー二ング強度レベルへとあなた自身を鼓舞されることをお勧めします。週を経るにつれ、トー二ング強度を増加させるよう頑張って下さい。
But remember, do not overexert yourself when using muscle stimulation. Any workout should be at a level comfortable for you.Each box shows the average toning intensity from either side of the belt.Fill-in your diary (pages 16-17) every time you complete a toning session. Leave this diary somewhere you will see it regularly. This will help to motivate you to reach your goal. You will soon see and feel that your ab muscles are firmer and more toned.
しかし、筋肉の刺激行う時、絶対に過剰に行わないで下さい。どのワークアウトも、あなたに快適なレベルで行うべきです。それぞれのボックスは、ベルトの片面からのトー二ング強度の平均を示しています。毎回トー二ングセッションを終えるごとに、日記に書きこんでください(P.16-17)。この日記は、いつでもあなたが見られる場所に保管ください。これは、あなたがゴールへ到達する為のモチベーションを上げます。あなたは、すぐに腹筋が硬く、強健であるのを見たり、感じたりすることができるでしょう。
Section 3 explains how to use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS.Muscle toning can be an unusual sensation, but a pleasant one. It may tickle to begin with. Were commend that you use the product while seated until you become accustomed to the sensation. This pro g resses to a smooth muscle contraction as the toning intensity increases. To get started, follow these simple steps:Step 1: Press and hold the on/off button ( ) for two seconds to switch yourunit on (Fig. a).Step 2: Select the program you wish to use by pressing the program button( P - Fig. b). Then to start the program, press and hold the increase intensitybuttons ( - Fig. c) until you feel your muscles contracting.
セクション3では SLENDERTONE SYSTEM-ABSの使用方法を説明します。筋肉トー二ングは、珍しい感覚ですが、気持ちの良い感覚です。最初はくすぐったいかもしれません。あなたに適した感覚になるよう製品を調節されましたか。トー二ング強度増加としてのスムーズな筋肉構成のための肯定です。始めるには、次のステップに従ってください:ステップ1:オン/オフボタンを2秒間押し続け、機器の電源を入れる(図a).ステップ2:プログラムボタンを押し、プログラムを選択する。(P-図b)。それから、プログラムをスタートする為に、筋肉が収縮していると感じるまで、強度増加ボタンをしばらく押さえる。(-図C)
Always choose anintensity level at which you feel a strong but comfortable contraction. This willvary from person to person. You should try to reach an intensity level of 15 orhigher in your first session. The increasing intensity level is displayed on thescreen.Step 3: Continue increasing the intensity throughout the session if possible.You will feel the muscle contractions getting stronger as the intensity increases.Remember the harder you work your muscles the better the results you willsee, but always reduce the intensity if you feel any discomfort. Your unit’sintensity range is 0-99.
強いと感じる強度、しかし快適な収縮の範囲でレベルを選択してください。これは、人それぞれ違います。最初のセッションにおいて、15もしくはそれ以上のレベルに達するようにすべきです。強度レベルはスクリーンの表示されます。ステップ3:可能なら、セッションをとおして強度を増加し続けてください。強度が増すごとに、筋肉の収縮がるよ○のを感じられるでしょう。より強く作動させるほど、筋肉の向上がはっきり現れますが、不快感を感じたら、いつでも強度を下げてください。機器の強度の範囲は0-99レベルです。
PAUSING A SESSIONIf you wish to pause a session before it is finished, simply press the on/off button briefly. The displaywill show that the unit is paused ( ). To resume the session, briefly press the on/off button again.The display will return to its normal mode.Step 4: SESSION OVERAt the end of the training session your SLENDERTONE SYSTEM-ABS will stop automatically. However, to switch off your unit at any time during a session, press and hold the on/off button for two seconds. You should see the display turn off.Step 5: Re m ove the belt and lay it on a flat surface. Put the covers back on the black side of the pads.
セッションの一時停止セッションを終える前に一時停止を望まれる時は、しばらくオン/オフボタンを押し続けてください。ディスプレイに機器が一時停止中と表示されます。セッションを再開するためには、再びオン/オフボタンをしばらく押し続けてください。ディスプレイは通常モードに戻ります。ステップ4:セッションの終了トレーニングセッションが終了すると、 SLENDERTONE SYSTEM-ABS は自動的に停止します。しかしながら、2秒間オン/オフボタンを押さえ続けると、セッション中いつでも機器の電源を切ることができます。その際ディスプレイが消えているかお確かめください。ステップ5:ベルトをはずし、平らな表面に置きます。パッドの黒い面にカバーをつけ戻します。
Store your SLENDERTONE SYSTEM-ABS safely in the pouch until your next session.NOTE: Do not disconnect the unit from the belt without first switching the unit off, as this may result in an error on your display.Well done on completing your first training session!NOTE: We recommend that you do at least five training sessions per week to see the best results. You should, however, always leave a minimum of six hours between sessions.
次のセッションまで、ポーチの中にSLENDERTONE SYSTEM-ABS を保管します。注意:電源を切る前に、ベルトから機器を取り外さないで下さい。ディスプレイエラーの原因となることがあります。最初のトレーニングセッション、完全に終了しました!注意:最高の結果を出すために、最低週に5回のトレーニングセッションを行う事をお勧めします。しかしながら、セッションから次のセッションまで、必ず最低6時間は間隔をあけてください。
Step 4 - Remove the covers from the black side of all three pads. Do not throw these covers away as you will need to put them back onto the pads at the end of your session.NOTE: You should only use SLENDERTONE pads with your SLENDERTONE SYSTEM-ABS unit.Step 5 - Position the belt on your body.Wrap the belt around your waist so that the pads are pressed firmly against your skin, positioning the large square pad over your navel (belly button). Stretch the ends of the belt around your waist (Fig. a) until the small pads are between your hip bone and ribs on either side of your body (Fig. b). Fasten thebelt tightly around your waist, but no so tight as to cause discomfort.
ステップ4-3つ全てのパッドの黒い側からカバーを取り外す。セッション終了後にパッドをつけ戻す必要があるため、これらのカバーは捨てないでください。注意:SLENDERTONEパッドは、SLENDERTONE SYSTEM-ABS 機器と共にのみ使用してください。ステップ5-ベルトの装着位置腰にベルトを巻き付けると、パッドはあなたの肌にしっかりと押しつけられます。大きな正方形のパッドをおへその覆うように位置づけてください。小さなパッドが体の片側の尻骨と肋骨間に収まるまで(図b)、腰ののまわりのベルトの端を引っ張ります(図.a)。腰のまわりにベルトをしっかり締めてください。しかし、不快感を感じるほどにはきつく締めすぎないように。
The pads are water-based, so you may find they are cool when placed on your skin.
パッドはウォーターベースなので、肌につけた時ひんやりと感じるかもしれません。
This is a top piece seldom encountered on ebay! A 1000% original Leutnant officers tunic of the Jaeger/Light Infantry units. Insignia originally applied, missing only the eagle - very easy to replace. NO FORBIDDEN SYMBOLS HERE!!! Only drawback is some mothing, mostly to collar. Medium size.The guy was highly decorated for his rank! The boards have "299" regiment number. The 299th Jaeger regiment was involved in heavy fighting in the Caucasus region, as well as south Ukraine (Dnepr mouth), Kamenetz Podolsky, Lemberg. A great, interesting piece. Shipping is 35$ registered priority shipping to the US.
こちらは、eBayでまれにしか見る事のない究極の品です。Jaeger/軽歩兵部隊の1000%オリジナルの中尉のチュニックです。本来ついていた勲章は、イーグルのみが紛失しています-簡単に交換できます。禁止されたシンボルはついていません!!!唯一の欠点は、襟の部分に多く見られる、いくつかの虫食いです。Mサイズ。この男性彼の階級のため高い勲章を与えられていました!ボードには「299」連隊ナンバーがあります。299番目のJaeger連隊は、コーカサス地方、南ウクライナ(ドニエプル入口)、カメネツ=ポドリスキー、レンバーグにおいて激しい戦いを行いました。素晴らしく、興味深い商品です。アメリカへの送料は$35の書留プライオリティー配送です。