But Stephanie Yeo, Head of Marketing and Communications at SCCP told me no. She said that SCCP has been working on R&D for more than a year but Square was the first to bring it to the market.Square follows the B2C model, meaning it allows consumers to consumers to pay through its system… which is why some folks thought it has the potential to be a good payment system for prostitution business.On the other hand, Swiff focuses on business accounts. Stephanie explained that only companies with proper registration and corporate bank accounts will be able to use Swiff. Square only accepts U.S based banks but Swiff as described by Stephanie is “neutral to all banks.” She added:
しかし、SCCPでマーケティングとコミュニケーションの責任者であるStephanie Yeoは私に、そうではないと話した。彼女は、SCCPは1年以上もR&Dに従事しているが、Squareがそれを市場に最初に持ち込んだと述べた。SquareはB2Bモデルに従っている、つまり、そのシステムを通して消費者間の支払いができる…なので、売春業に都合のよい支払いシステムの可能性がある思われている。一方で、Swiffはビジネスアカウントに焦点を定めている。Stephanieは、正規の規定とコーポレートバンクの口座を持つ会社の実、Swiffを使用ことができると説明した。Squareはアメリカを拠点とする銀行のみを認可しているが、Stephanieによって説明されたSwiffは、「全ての銀行に中立の立場を取る」。彼女は付け加えた:
"Swiff is an enabler for merchants (registered businesses) as a cost-efficient, easy-to-deploy alternative to credit card terminals. Therefore, we work with the acquiring bank as partners to provide the mobile payment service to merchants. We facilitate the application process, but ultimately, the business relation lies with the bank and the merchants (customers). The banks decide on the transaction fees and the rates. The rates may differ between companies. We also open up the possibilities for merchants to work with any other acquiring banks that may come on board in the future."
「Swiffはコスト効率、クレジットカードターミナルに代わる簡単な展開として、マーチャント(登録されたビジネス)に助力するものである。それゆえ、私達はマーチャントへモバイルペイメントサービスを提供するために、パートナーとしての銀行を取得を手掛けている。私達は、アプリケーションの過程を促進しているが、究極的には、事業関係は銀行とマーチャント(顧客)次第である。銀行は取引手数料とレートを決めている。レートは会社によって違うだろう。私達はまた、マーチャントのために将来的に参入するとと思われるその他の銀行を取得する可能性にもオープンである。」
Swiff is currently on available only in Singapore and is working with clients like Sakae Sushi and Buyan Russian Haute Cuisine and Cavar Bar.The company is currently raising funds and has plans to enter Malaysia, Indonesia, and India. From what I understand, it is scheduled to go on full launch around February next year. While Square dominates the U.S market, can Swiff dominate the Asian market? We shall see!
Swiffは現在シンガポールの身で利用でき、Sakae SushiやBuyan Russian Haute Cusisine、Cavar Barのようなクライアントを持っている。会社は現在資金を調達し、マレーシア、インドネシア、インドへの参入を計画している。私が理解しているところでは、その完全なローンチは来年の2月辺りに予定されている。Squareがアメリカ市場を制圧しているとはいえ、Swiffはアジア市場を制圧することができるのか?私達は後に見ることになるだろう!
Social Games Big in Asia, But How are They Doing in India?We’ve written much here on this blog about social gaming in Asia, particularly in China and Japan. But we don’t hear too much about the social gaming space in India. Today we’re hearing from MOL, Asia’s leading e-payment provider for games and social networks, that social gaming is ‘experiencing huge growth’ in that country.MOL India says about half of the nation’s Facebook users play social games. They say that this is about 10 million social gamers, although user metrics for Facebook are never easy to nail down (SocialBakers says 38 million total right now).Ganesh Kumar Bangah, MOL’s CEO further explains:
ソーシャルゲームはアジアで大人気であるが、インドにおいてどのように行っているのか?私達はこちらのブログでアジアのソーシャルゲーム、とりわけ中国と日本について書いている。しかし、インドのソーシャルゲームスペースについてはあまり聞かない。今日、私達は、ソーシャルゲームが「強大な成長を遂げている」そのインドにおいて、アジアをリードするゲームとソーシャルネットワークのイーペイメントプロバイダーのMOLから聞いている。MOL Indiaは、国の約半分のFacebookユーザーがソーシャルゲームをプレイしていると言う。彼らは、これはおよそ1000万ユーザーであるというが、Facebookのユーザーメトリックを得るのは簡単ではない(SocialBakersは現在の合計は3800万と述べている)。MOLのCEO、Ganesh Kumar Bangahは更に説明する:
"The audience and revenue growth forecast is tremendous and this presents an opportunity for marketers to promote their brands through social games. The user growth we are witnessing continues to increase beyond expectations. This is really a good time for companies to explore social gaming initiatives in India."As for mobile gaming in India, that’s on the rise as well, correlating with increased smartphone adoption. A recent Nielson India report says that more and more mobile users are spending time gaming, with 84 percent of Android users saying they have played games recently.
「オーディエンスと収益成長予想は、途方もなく、これはマーケターがソーシャルゲームを通してブランドをプロモートするための好機を呈する。私達の目にしているユーザー成長は期待を越えて増加し続けている。これは、会社がインドにおいてソーシャルゲームのイニシアチブを探求するのに本当に良い時期である。」インドのモバイルゲームに関する限りでは、スマートフォンの採用と関連して数字を伸ばしている。最近のNielson Indiaのレポートは、よりおおくのモバイルユーザーはゲームに時間を費やしており、84%のAndroidユーザーは、彼らが最近ゲームをプレイしたと述べている。
And while there’s no answer to GREE or Mobage in India yet (maybe India is on their list?), expect to see more companies jumping into the country to take advantage of the growing market.
そして、インドにおいてのGREEやMobageの回答はまだ得ていない(おそらくインドは彼らのリストにののぼっている?)、成長する市場の利を得るために、この国へサン有する会社がより増える事が予想される。
Multiply Indonesia Cuts Delivery Fees to Zero, But for a Limited TimeMultiply, which was launched back in March of this year to bring social commerce to Indonesia, has cut its delivery fees to all across Indonesia to zero. The free delivery service promo is supported by JNE, a local delivery service.There are some conditions, however. The free delivery offer will be valid only for the ‘Buy Now’ – or in Indonesian, ‘Beli Sekarang’ – items, and only when using the Multiply payment platform. The minimum transaction will be IDR 100,000 ($11) and the maximum delivery fee that will be paid by Multiply is also IDR 100,000. The offer runs from November 11 until February 29, 2012.
Multiply Indonesiaは配送料をゼロにするが、期限付きである。今年の3月にローンチし、インドネシアにソーシャルコマースをもたらしたMultiplyは、インド氏ア全土への配送料をゼロにカットした。無料配送サービスプロモーションは、現地の配送サービスJNEによってサポートされる。しかしながら、いくつかの制約がある。無料配送の提供は、「今すぐ購入」-もしくはインドネシアにおいて、「Beli Sekarang」-アイテムのみに有効であり、Multiply支払いプラットフォームを利用時のみに有効である。最低取引はIDR100,000($11)で、Multiplyによって支払われる最大の配送料もまたIDR100,000である。サービスの提供は11月11日から2012年2月29日までである。
It has been more than six months since Multiply Indonesia talked with us about its strategy, and since then they haven’t really taken off as a social commerce platform. Although, of course it is difficult to fuse the blogging world (where Multiply started out) and users that are utilizing Multiply as an e-commerce platform.As the e-commerce battle heats up over the next year, expect to see more competition from newcomers such as Blibli as well as from more established online shopping portals.
Multiply Indonesiaが私達にその戦略を話してから6カ月以上が経ち、それから彼らはソーシャルコマースプラットフォームとして本当に飛び立った。しかし、もちろんそれはブログの世界(Multiplyがスタートした場所)とMultiplyをEコマースプラットフォームとして利用しているユーザーを融合することは難しい。Eコマースの戦いが来年にかけて激化すると、Blibliのような新参者や、より構築されたオンラインショッピングポータルからの競合が予想される。
Geeks + iTwin = :DI’m excited to announce that we have iTwin coming on board as a sponsor for Startup Asia Singapore. We had announced that the first 50 registrants would receive a somewhat geeky gift (in fact, we’re also offering it to the next fifty registrants as well) and here it is, as promised.iTwin is a reinvented form of thumbdrive that allows secure and wireless file-sharing between two computers anywhere in the world. With an iTwin you do not need to hand your files over to a third-party server. They stay with you and are shared PC to PC.For its innovative design and engineering, iTwin was recently feted by CES and Popular Science. Some benefits and features:
ギーク+iTwin=:DStartup Asia SingaporeのスポンサーとしてiTwinが参加する事を発表することに興奮している。最初の50人の登録者は、いわゆるギーク的なギフト(実際、私達は次の50人の登録者にも提供している)を得ると発表し、こちらが私達の約束であり・iTwinは世界中のどこにおける2つのコンピューター間で安全で、ワイヤレスのファイル共有を可能にするサムドライブの再考案の形状である。iTwinでは、あなたのファイルをサードパーティーのサーバーに渡す必要はない。それらはあなたと共に留まり、PCからPCへ共有される。その革新的なデザインとエンジニアリングのため、iTwinは最近CEOとPopular Scienceによってお祝いされた。利点と特徴のいくつか:
・Easy to use (plug and play) ・No limits to amount of files you can share ・Remotely edit shared files ・No subscription pricing ・Compatible with Windows and Mac OS XOk, I love iTwin already. How may I get one?Remember what we said about showing some love to the first 100 early birds? All you really need to do is to sign up as soon as possible.For the 50+ awesome people who have already signed up on the first day, you will be receiving your iTwin along with after-party tickets for ZOUK.
・簡単に利用できる(繋いでプレイ)・共有できるファイルが無制限・遠隔的に共有ファイルの編集・加入価格なし・Windows、Mac OS Xと互換性があるOK、私はすでにiTwinを気に入った。どうすれば手に入れられるか?私達が先着100人に愛情を見せると言った事を思い出しただろうか?あなたはただ、できるだけ早くサインアップするだけでよい。初日にサインアップをすでに行った50+素晴らしい人々へ、iTwinと共にZOUKのアフターパーティチケットも受け取るだろう。
5 Ways the Film and TV Industries Use TwitterThe Digital Marketing Series is supported by HubSpot, an inbound marketing software company based in Cambridge, MA, that makes a full platform of marketing software, including marketing automation tools.Entertainment and social media are intersecting at a frenetic pace. One of the services driving the socialization of entertainment is Twitter.When we talk about the conversational aspect social TV, what we usually mean is the backchannel conversation related to a TV show or movie that happens on Twitter.
映画とテレビ産業がTwitterを利用する5つの方法デジタルマーケティングシリーズは、マーケティングオートメーションツールを含むマーケティングソフトウェアのプラットフォーム全体を作るマサチューセッツ州ケンブリッジを拠点とするインバウンドのマーケティングソフトウェア会社のHubSpotによってサポートされている。エンターテイメントとソーシャルメディアは熱狂的なペースで交錯している。エンターテイメントの社会化を駆り立てているサービスの一つは、Twitterである。私達が対話のアスペクトのソーシャルテレビについて話す時、私達が意味するのは大抵、Twitterでのテレビの番組や映画に関する裏ルートでの対話である。
The real-time nature of Twitter is a perfect fit for the film and television industries, as it allows fans, stars and producers to engage and converse together.Beyond just the conversation, let’s look at some other ways that the film and television industries are using Twitter.1. Premiering ContentOne of the more interesting uses of Twitter in recent months has been as a platform to distribute content.Paramount kicked things off back in March when it released the first trailer for Super 8 on Twitter.The UK arm of the studio has followed up on the trend, releasing trailers for Mission Impossible: Ghost Protocol and Puss in Boots trailers.
Twitterのリアルタイムの性質は、ファン、スター、プロデューサーが共に会話できるものとして、映画やテレビ産業に完全にフィットしている。ただの対話を越えて、映画とテレビ産業がTwitterを利用する他のいくつかの方法を見てみよう。1.封切りコンテンツ昨今においてTwitterのより興味深い利用の一つは、コンテンツを配給するプラットフォームとしてである。パラマウントは今年3月、TwitterでSuper8のための最初のトレーラーをリリースした時に事を始めた。スタジオのイギリス部門は、そのトレンドに続き、ミッションインポッシブル:ゴーストプロトコル、Puss in Bootsのトレーラーをリリースした。
Earlier this month, Sundance Channel distributed the premiere episode of the second season of its show, Girls Who Like Boys Who Like Boys not on iTunes, but on Twitter.With the ability for video embeds to appear in stream, Twitter can be an ideal way to distribute content that is not only watchable, but easily sharable.2. Second Screen AppsSecond screen apps are a major trend shaping the future of media, especially when it comes to bridging social and entertainment.Twitter’s role in the social conversation aspect of social TV makes it a slam dunk for use with second screen apps designed around a movie or TV show.
今月初め、サンダンスチャンネルはGirls Who Like Boys Who Like Boysのセカンドシーズンの第一話 をiTunesではなくTwitterで配布した。ストリームにおいてビデオが現れるように組み込まれているため、Twitterは見るだけではなく、簡単に共有するにもコンテンツを配布する為の理想的な方法に違いない。2.セカンドスクリーンアプリさ感度スクリーンアプリは、特にソーシャルとエンターテイメントの掛け橋となる時、メディアの未来を形作る主要なトレンドである。ソーシャルテレビのソーシャル対話アスペクトにおけるTwitterの役割は、映画やテレビ番組をめぐってデザインされたセカンドスクリーンアプリとの使用が確実になる。
Companies like yap.TV, which powers USA Networks’s new USA Anywhere app [iTunes link] are building applications that are designed to help users take part in the social conversation while watching a show.Other apps, like Umami, are also bringing the social experience to the tablet — including Twitter feeds from the shows and stars that you are watching in real-time.TVplus, which bills itself as a web browser you use while watching television, allows users to send tweets from specific moments of a show or a movie — and to share moments or quotes with friends.
USA Networkの新しいUSA Anywhereアプリ[iTunes リンク]の動力となるyap.TVのような会社は、ユーザーが番組を視聴児にソーシャルな会話ができるようデザインされたアプリケーションを構築している。Umamiのようなその他のアプリもまた、タブレットにソーシャル経験をもたらしている-リアルタイムで視聴している番組やスターからのTwitterフィードを含む。テレビを見ている間、あなたが使用するウェブブラウザとして番組に組むTV plusは、ユーザーが番組や映画の特定の瞬間からツイートを送る事を許可する-そして、友達と時間や引用などを共有する。
TVplus powers Disney’s excellent second screen app for The Lion King, as well as the official Xtra Factor app for The X Factor. Both apps make use of Twitter alongside the content that users are seeing from the show or movie itself.3. Connecting With FansIncreasingly, film and television stars — as well as writers and producers — are using Twitter as a way to engage with fans.During November Sweeps, CBS ran a “Social Sweep Week” campaign that let CBS stars take over the social media accounts of their respective shows. That means the stars themselves were tweeting from official Twitter accounts and communicating with fans.
TV plusは、ライオンキングのためのディズニーの優秀なセカンドスクリーンアプリとしの機能を提供するとともに、X factorのための公式Xtra Factorアプリの機能を提供する。両アプリは、Twitterと一緒に、番組や映画自体からユーザーが見ているコンテンツを使用する。3.ファンと繋がるますます、映画やテレビのスター-また脚本家やプロデューサー-は、ファンと係わるためにTwitterを利用している。11月期、CBSは、CBSに出演するスターにそれぞれの番組のソーシャルメディアアカウントを乗っ取らせる「ソーシャルスウィープ週間」キャンペーンを行った。それは、スター自身が公式のTwitterアカウントからツイートし、ファンと対話していたと言うことである。
It’s becoming essential for directors and stars to engage with fans on Twitter, especially when building up buzz for a new project. Bridesmaids director Paul Feig spoke with Mashable back in May about the importance of using his own social graph to connect with fans.4. Being Part of the ShowFor us, what really excites us about social entertainment is the way that social tools can be used to actually augment or add to the experience surrounding a television show or movie.With TV, we’re seeing this happen with live competition shows like The Voice and The X Factor. Both shows make significant use of Twitter during the show itself and in allowing fans to vote.
特に新しいプロジェクトを広める時、Twitterでファンと交流するのはディレクターとスターに必要不可欠な事となっている。Bridesmaids監督のPaul Feigは、ファンと繋がるために彼のソーシャルグラフを利用することの重要性を、今年の5月にMashableと共に話した。4.番組の一部となる私達にとって、ソーシャルエンターテイメントで本当に一番興奮するのは、ソーシャルツールが実際テレビ番組や映画に関する討論や、経験を増すための方法として利用できる事である。テレビで、私達はVoiceやX Facotorのようなライブコンペ番組でこれが行われているのを見ている。両番組は、番組放送中にTwitterでファンに投票をさせている。
Integrating social — especially Twitter — with film is more of a challenge, but that doesn’t mean it’s impossible.On a rainy Saturday afternoon, Howard Stern decided to live-tweet his own director commentary for the film Private Parts that happened to be airing on HBO. That was part of the impetus behind HBO’s social layer, HBO Connect.5. Spreading the WordThe film and television industries have fully embraced Twitter as a promotional platform. It’s almost impossible to find a TV show or movie without an official Twitter handle or hashtag.
ソーシャル-特にTwitter-と映画を統合することは、より挑戦的であるが、だからと言って不可能というわけではない。雨の土曜の午後、Howerd SternはHBOで放映されることになった映画Private Partsのために彼独自の監修する実況放送をする事を決定した。それは、HBOのソーシャル分野、HBO Connectの裏での機動力の一部であった。5.言葉を広める映画とテレビ産業は、プロモーションのプラットフォームとしてTwitterをフルに取り入れている。公式Twitterハンドルやハッシュタグのないテレビ番組や映画を見つけるのはほとんど不可能である。
The entire social campaign behind The Muppets is impressive, but the @MuppetsStudio is a good example of using the natural voice of two characters to spread the word about a project.During the Fall TV season, every new show had a Facebook and Twitter presence. Twitter as a promotional tool is no longer a “nice to have,” it’s an expectation.
Muppetsの裏でのソーシャルキャンペーン全体は素晴らしかったが、@MuppetsStudioは、プロジェクトについての言葉を広めるために2つのキャラクターの自然な声を利用したのは良い例である。テレビの秋クールの間、全ての新しい番組は、FacebookやTwitterでのプレゼンスがあった。プロモーションツールとしてのTwitterは、もはや「あれば良い」ではなく、あって当然となっている。
This has given TV Everywhere a real chance to succeed. HBO Go, the tremendously successful HBO initiative at offering cable subscribers access to content online, on mobile devices and supported set-top boxes, has shown that customers are willing to go through the hassle of logging in with a cable company ID. With more than 5 million downloads and 98 million streams in just six months, it’s the best case for TV Everywhere’s potential yet.As content owners weigh the pros and cons of what to license, when to license and who to license content to, customers are the ones stuck in the middle.
これは、TV Everywhereが成功する為の真のチャンスを与えた。ケーブル加入者がモバイルデバイス、サポートされたセットトップボックスでオンラインコンテンツにアクセスを提供し、とても成功しているHBO主導のHBO Goは、顧客がケーブル会社のIDでログインする事の面倒をよろこんでおこなうことを示した。たった6ヶ月で500万以上のダウンロードと9800万のストリームとともに、それは今のところTV Everywhereの可能性への最高のケースである。コンテンツのオーナーが何を認可するか、いつ認可するか、誰にコンテンツを認可するか、の賛否をはかりにかける時、狭間で立ち往生するのは顧客である。
The fantasy of first-run content on Netflix is little more than a pipe dream (Arrested Development not withstanding), but content is coming online, even if pure over-the-top plays are still financially unrealistic.Battle over content and who gets it — in music, film and television will continue to be a big trend in 2012. Even on the casual gaming side, what platforms or networks support a property will continue to be an issue that game makers and game players face.
Netflixでの封切りコンテンツの幻想は、空想的な望み以上のものである(発展遅滞にも係わらず)が、純粋に限界を越えたプレイが未だに財政的に非現実的でも、コンテンツはオンラインにやってきている。コンテンツを誰が得るかという戦い-音楽、映画において-は2012年において大きなトレンドとなり続ける。カジュアルゲーム側でさえ、どのプラットフォームか、ネットワークはプロパティをサポートするかは引き続きゲームメーカーとゲームプレーヤーの問題となるであろう。