Hackers try to build the best services over the long term by quickly releasing and learning from smaller iterations rather than trying to get everything right all at once. To support this, we have built a testing framework that at any given time can try out thousands of versions of Facebook. We have the words “Done is better than perfect” painted on our walls to remind ourselves to always keep shipping.
ハッカーは、全てを一度に正しく得ようとするよりも、素早くリリースし、小さな反復から学ぶことによって、長期的に最高のサービスを構築しようとする。これをサポートするために、私達は情事Facebookの何千ものバージョンを試すことのできるテストの枠組みを構築した。私達は、常に進み続ける事を私達の胸に思い起こすため、「遂行は完璧よりも良い」という言葉を壁に書いた。
The word “hacker” has an unfairly negative connotation from being portrayed in the media as people who break into computers. In reality, hacking just means building something quickly or testing the boundaries of what can be done. Like most things, it can be used for good or bad, but the vast majority of hackers I’ve met tend to be idealistic people who want to have a positive impact on the world.The Hacker Way is an approach to building that involves continuous improvement and iteration. Hackers believe that something can always be better, and that nothing is ever complete. They just have to go fix it — often in the face of people who say it’s impossible or are content with the status quo.
「ハッカー」という言葉は、メディアにおいてコンピューターに侵入する人々として描写されていることから、不当に負の含意を持つ。実際において、ハッキングはただ何かを素早く構築すること、もしくは何が行えるかという限度をテストするという意味である。ほとんどの事と同じく、それは良くも悪くも使用する事が出来るが、私の会ったことのある多くのハッカーは、世界にプラスの影響を持地帯と思う理想主義的な人々の傾向があった。Hacker Wayは、継続的な改善と反復を伴う結果を構築する為のアプローチである。ハッカーは、何かは常によりよく出来、何も完全形になりえないと信じている。彼らはただ、それを調整するのみである—しばしばそれは不可能であると言う人々や、現状に甘んじる人々をものともせずに。
In addition to building better products, a more open world will also encourage businesses to engage with their customers directly and authentically. More than four million businesses have Pages on Facebook that they use to have a dialogue with their customers. We expect this trend to grow as well.We hope to change how people relate to their governments and social institutions.We believe building tools to help people share can bring a more honest and transparent dialogue around government that could lead to more direct empowerment of people, more accountability for officials and better solutions to some of the biggest problems of our time.
よりよい製品を構築するに加えて、よりオープンな世界はまた顧客と直接的、確実にエンゲージする為のビジネスを奨励するであろう。400万以上のビジネスがFacebookにページを持ち、彼らの顧客と意見交換を持つために利用している。私達は、このトレンドを成長する事を期待する。私達は、人々と政府や社会制度との係わり方を変えることを望む。私達は、人々が共有する手助けをする構築ツールは、人々を直接的な権限委譲へと導き、公務へのより多くの責任と、私達の時代の最も大きないくつかの問題のより良いソリューションを持つ政府の周りに、誠実で明白な対話をもたらす事が出来ると信じている。
The scale of the technology and infrastructure that must be built is unprecedented, and we believe this is the most important problem we can focus on.We hope to strengthen how people relate to each other.Even if our mission sounds big, it starts small — with the relationship between two people.Personal relationships are the fundamental unit of our society. Relationships are how we discover new ideas, understand our world and ultimately derive long-term happiness.At Facebook, we build tools to help people connect with the people they want and share what they want, and by doing this we are extending people’s capacity to build and maintain relationships.
構築されるべきテクノロジーとインフラのスケールは前代未聞である。そして、私達はこれが焦点を当てることができる最も縦横な問題であると信じている。私達は人々がお互いの繋がりをつ億する事を望んでいる。私達のミッションが大きく聞こえるとしても、それは小さなことから始まる-2人の人の間の関係から。個人的な関係は、私達の社会の基礎となるユニットである。関係は、私達がどのように新しいアイデアを発見するか、私達の世界を理解するか、最終的に長期的な幸せを営むかである。Facebookで、私達は人々が欲する物を求め、共有することを望む人々が繋がることを助けるツールを構築し、これによって、私達は関係を構築し、維持する為の人々の収容能力を拡大している。
People sharing more — even if just with their close friends or families — creates a more open culture and leads to a better understanding of the lives and perspectives of others. We believe that this creates a greater number of stronger relationships between people, and that it helps people get exposed to a greater number of diverse perspectives.By helping people form these connections, we hope to rewire the way people spread and consume information. We think the world’s information infrastructure should resemble the social graph — a network built from the bottom up or peer-to-peer, rather than the monolithic, top-down structure that has existed to date.
より共有する人々は-たとえ親しい友達や家族だけであっても-より開かれた文化を作り、他人の生活や考え方のよりよい理解をもたらす。私達は、これが人々のより強固な関係の数を増やし、人々が様々な考え方にたくさん触れる助けをすると信じている。人々がこれらの繋がりを形作る手助けをする事によって、私達は人々が情報を広め、消費する方法を再配線する事を望む。私達は、世界の情報インフラは、ソーシャルグラフに似ているべきだと思おう-ネットワークは一体式、かつて存在したトップダウン構造というよりボトムアップ式、もしくはピアツーピアから構築される。
Hello,Your order should ship within the next 3 business days.We will mark the shipment at $50, let us know if that is okay with you.Thank you for the order.Best Regards./////////////////Sorry didnt understand that.Just to be clear - we will ship in about 3 business days and declare a value of $50 on the package.Best Regards.
こんにちはあなたのご注文は、3日営業日以内に配送されます。発送には$50と記しましたが、それでよろしいかどうか私達にお知らせください。ご注文ありがとうございます。敬具////////////////////それを理解できず、申し訳ありませんでした。明確にするために-私達は営業日およそ3日以内に発送します。そして、荷物のヒョ化価格は$50と申告します。敬具
Zeiss Dialyt T* 7x42 B Binoculars West Germany Exellent ConditionThese binoculars are in exellent condition throughout, the lenses have no scratches or marks what so ever. They are come complete with Rain guard and leather zipper case and are all in A1 condition and work as they should.If package contains Li-ion battery, this information has to be printed on the shipping label. If you do not set this correctly, your shipment may be delayed and extra fees may be incurred, so please make sure the provided information is correct. Items that usually contain Li-ion batteries:
Zeiss Dialyt T* 7×42 西ドイツ双眼鏡、最高のコンディションこれらの双眼鏡は、素晴らしいコンディションで、レンズに傷やマークはありません。これらは雨よけと皮のジッパーケースがついており、全てA1コンディションです。パッケージはLi-ionバッテリーが含まれている場合、この情報は配送ラベルにプリントされなければなりません。これを正しく設定しなければ、あなたの配送は遅延するか、特別料金が発生する場合があります。なので、提供された情報が正しいかどうかご確認ください。通常Li-ionバッテリーを含むアイテム:
CHAPTER 10-5Try to raise their expectations, but understand that not all employees are equally gifted. Accept mistakes As you move toward giving authority to those who are closest to the customers, closest to the work, you will find that you may feel a little insecure about giving that authority away. That feeling is good. Rec9gnize that your employees will make mistakes, especially in the beginning. Mistakes are OK. As time goes on and their experience deepens, mistakes will become less frequent, and you will have more capable and more productive employees.
10-5章彼らへの期待を高めるが、全ての従業員が均等に恵まれてはいない事を理解する失敗を受け入れる顧客に最も近く、仕事に最も近い人々に職権を与える時、あなたは職権を与えることについて少し不安を感じるかもしれない。その気持ちは良い。とりわけ、初期において、あなたの従業員が失敗をするであろうと認める。失敗はOKである。時がたてば、彼らの経験は深くなり、失敗は少なくなるだろう。そして、あなたはより有能で、生産的な従業員を持つことになる。
CHAPTER 10-4Ensure trainingAs you begin to push authority down to the people who have the responsibility to get the job done, you must make sure that they have had the training they need to make the right decisions. It would not be right to urge new employees to make decisions before they are fully trained in the job and they have had enough time to know how the job should be done. Some employees will never be able to rise above their insecurities. You will need to build their confidence.Choose the right ones Then it is important to find the right people to be in the decision-making positions. Employees will have expectations of what they want from their jobs and what they are capable of doing.
10-4章養成を確実にする仕事を行うための責任を持つ人々へ権限を押し下げ始める時、彼らが正しい決断を下すに必要なトレーニングを行っている事を確実にしなければならない。彼らが仕事において十分に要請され、仕事がどのようになされるかを知るための十分な時間を持つ前に、新しい従業員に決定権を与えるのは正しい事ではないだろう。従業員の中には、彼らの不確実さを克服しない者もいるだろう。あなたは、彼らの自信を構築する必要がある。適者を選ぶそれから、決定を行う地位に就く適正な人々を見つけることが重要である。従業員は、彼らの仕事から何を望むか、何をする能力があるかの期待を持っている。
CHAPTER 10-3Grow in trust A good leader will grow in trust of employees and give them the authority to make certain decisions. The longer employees have worked for you and the more they have followed the principles that you have set out, the more authority you should be able to give them in making things happen without you. Giving power to employees doesn't mean that you throw authority out to people who aren't competent to handle it or that you are uninvolved. Your involvement takes a different shape. Your job is to help employees understand their jobs and the values that you hold as guiding principles, and to check with them about the decisions they are making.
10-3章信頼を増す良いリーダーは従業員への信頼を増し、特定の決定をする権限を彼らに与える。あなたのために長く働くほど、あなたの設定した方針により従い、あなたなしでも事が起こせるように彼らにより権限を与えるべきである。従業員に力を与えることは、それを扱える能力のない人々に権限を与えることや、あなたが関与しないということではない。あなたの関与は、異なる形を取る。あなたの仕事は、従業員が彼らの仕事とあなたが指針として上げる価値を理解する手助けをし、彼らの下す決定についてチェックする事である。
CHAPTER 9-4When there are job openings suitable for your employees, go to bat for them. Encourage them to apply if they haven't already. Talk them up to the people who will be making the decisions. Not only will these employees have the chance to move up given time, but they will constantly have you pushing them to accept more challenges because you believe in their abilities to grow and continue to contribute greatly to the success of the company.Show confidence When you begin to champion your employees, they will sense your confidence in them. Confidence is infectious, and as you show employees that you have confidence in them, their confidence will grow.
9-4章あなたの従業員に適した求人がある時、彼らに挑戦させる。彼らがまだ申し込んでいない場合は、申し込むよう励ます。その決定を行うであろう人々と彼らを話させる。これらの従業員に昇進の機会がある時だけでなく、常によりチャレンジを受け入れるように後押しする。なぜなら、あなたは成長し、会社の成功に貢献し続ける彼らの能力を信じているからである。信頼を示すあなたの従業員を擁護する時、彼らはあなたが彼らを信頼している事を感じ取るだろう。信頼は伝染性で、あなたが従業員に信頼を示す時、彼らの信頼は増長する。
CHAPTER 9-3Make opportunities It can be a challenge to find ways to champion those who work for you. You have to look for opportunities, and sometimes you have to make opportunities. You have to speak out when it would be easier to say nothing. When you are asked in a meeting to report on what is going on in your area, highlight the accomplishments of your employees, individually and specifically. The general statement "All of my people are doing great things" gives little real information. You want your people to be recognized for their individual accomplishments whenever possible.
9-3章機会を作るあなたのために働く人たちを援護する為の方法を見つけることは、挑戦に違いない。あなたは機会を見つけなければならず、時には、機会を作りださなければならない。あなたは、何も言わない方がより簡単な時に、思い切って話さなければならに。会議において、あなたの部署において何が行われているか報告することと尋ねられた時、あなたの従業員の業績を、個々に、明確に強調する。「私の部署の全ての物は、素晴らしい仕事を行っています」という通常の陳述は、真の情報を若干提供する。あなたは、可能な限り、あなたの部署の人々の個々の業績を認識されたい。
CHAPTER 9-2One company felt the need to provide more service to customers. The managers created a new area and put a person in charge of finding ways to improve customer service throughout the company. The president of the company talked about the importance of the new position and its function. His regular endorsement implicitly made clear the expectation of everyone in the company to show respect and give weight to the job this person had been given to do. The president championed the concept and the person, thus making the job much easier to accomplish.
9-2章ある会社は、顧客に更なるサービスを提供することが必要だと感じた。マネージャーは新しい部門を作り、ある者に会社の顧客サービスを向上する為の方法を見つけることを担当させた。会社の社長は、新しい地位と昨日の重要性について話した。彼の通常の保証は、敬意を示し、この人物が与えられた仕事に重きを置くために会社において全ての人の期待を暗黙のうちに明確にした。社長は、コンセプトとその人物を擁護した、このため仕事を成し遂げることがかなり容易になった。
CHAPTER 9-1All too often in companies, there is a clear division between management and labor, bosses and workers. In many cases it is an unhealthy, adversarial relationship that needs to be changed. Employees with this attitude often have a deeply held belief, whether realized or not, that management is out to get them.Be supportive One way that you as a boss can begin to show leadership is to champion your employees. That means voicing your support of them whenever you can. Let everyone in ~our company know how valuable they are, what great contributions they make, and how deeply you believe in their talents and abilities and in them as people.
9-1章大抵、会社において、経営者と労働者間、ボスと従業員間の明確な分割がある。多くのケースにおいて、それは変更されるべき不健康で、対立的な関係である。この姿勢の従業員は、しばしば気付いているいないに係わらず、経営陣が彼らを出て生かそうとしていると深く信じている場合がある。協力的であることボスとしてリーダーシップを示す事が出来る一つの方法は、あなたの従業員を擁護することである。それは、あなたができる時はいつでも、彼らをサポートすることを表明する事である。全ての人も、~私達の会社は彼らがどれだけ価値があり、どれだけ素晴らしい貢献ができる事を知っており、あなたが彼らの才能と能力をどれだけ深く信じているかをわからせる。
CHAPTER 8-4Stopping abuse Some employees may take advantage of this policy. The first thing to do is to make your interruptions short and to the point. An impromptu meeting doesn't have to last fifteen minutes, thirty minutes, or an hour. You might be able to deal with the issue in a few minutes. You already have other times for personal chitchat, so get to the issue. The second thing to do is to exert leadership and point out that the employees themselves need to be making decisions. That is, in fact, why you have them in their positions. As they interrupt you for advice or counsel, point out to them the issues that you would rather they handle on their own.
8-4章悪用を阻止する従業員の中には、この方針を利用する者があるかもしれない。最初にすべきことは、あなたの中断を短く、適切に行う事である。準備なしの会議は、15分、30分、もしくは1時間で終わらせなくても良い。あなたは数分で問題を処理することができるかもしれない。あなたはすでに他の個人的な雑談の時間をもち、その問題を着手する。2つ目にする事は、リーダーシップを用い、従業員自身が検定を着出す必要があると指摘する。それは実際、なざあなたが彼らをその地位においたかという事である。彼らがあなたをアドバイスやカウンセルのために阻止する時、彼ら自身でその問題を取り扱う事を望む事を指摘する。
CHAPTER 8-3Planning ahead To have this open-door policy, you must plan for interruptions. As you make out your daily or weekly schedule, build in enough flexibility so that you can deal with interruptions gracefully, without cutting into the time set aside for matters that definitely need your attention. How do you plan for the unplanned interruption? When you schedule your time, don't book yourself minute to minute with meetings and activities. Set aside an hour or so every day (the amount is really based upon your feeling of how much of your time is taken by interruptions), then go ahead and fill in your daily activities.
8-3章先の計画を立てるこの機会均等方針を持つために、あなたは中断のための計画を立てなければならない。日ごと、週ごとのスケジュールを決める時、十分に余裕を持ってたてておく。そうすれば、あなたの注意を向ける必要のある事柄のために割いた時間に食い込むことなく、中断を潔く扱うことができる。どのように、計画していない中断のための計画をたてるか?あなたのスケジュールを立てる時、会議やアクティビティに分刻みの予定を入れない。1時間、もしくは1日(その割合は、あなたがどれだけの時間を中断によって割かれるかと感じるかによる)余裕をもって取って置き、それから日々の活動を埋めていく。
CHAPTER 8-2Prioritizing You can most wisely invest your, time with your employees. The more time you invest, the bigger the dividends. That is especially true when you are just beginning to supervise a specific area or when you have new employees who need to have your insight and your values communicated to them.Being approachable You need to have an open-door policy so that you are approachable. When you are approachable, you will have time to communicate your values, to train, and to teach.
8-2章優先順位を付けるあなたは、あばたの従業員にあなたの時間を最も賢く投資することができる。あなたの時間を投資すればするほど、より大きな配当を得る。それは、あなたが特定の分野を管理し始めた時や、あなたの識見やあなたの価値を広める必要のある新しい従業員がある時、とりわけ真実である。親しみやすくするあなたは、機会均等方針を持つべきであり、そうすれば、あなたは親しみやすい。あなたが親しみやすければ、あなたの価値を広めたり、トレーニングしたり、教えたりする時間を持つ事ができる。
CHAPTER 6-2Better than a trophy There is an old saying that says: ''What goes around comes around." You have to believe that by doing right, you will be treated right. And even if you are not treated properly, you will not be swayed from pursuing personal honor instead of personal honors. Acting with honor for the long term will pay you back abundantly in the long term. Most important, acting with honor develops you as a person. You will be trusted and looked to for an unwavering view of the right thing.
6-2章トロフィーよりも良い古いことわざにこのような物がある:「報いは自分に返って来る」。正しい行いをする事によって、あなたは正しく扱われるであろうと信じなければいけない。そして、あなたが正当に扱われていない場合でさえ、個人的な栄転の代わりに個人的な栄誉を負うことからぶれてはいけないだろう。長期的に道義を持って行動することは、長期的に豊富な見返りを得ることになる。最も重要なのは、動議を持って行動することは、人としてあなたを啓発する。あなたは信頼され、確固とした正義の観点として見られるようになる。
CHAPTER 6-1Reputation Honor can be a guiding principle for you as a manager of people. If you treat those who work for you with respect first, honors will come your way. Why? To know what you believe in your heart to be right or wrong - and to adhere to the principles in every case - is to build a reputation as an honorable person. Being honorable isn't always easy, and it doesn't always get you awards or recognition. But in consistently being an honorable person, you will be rewarded with the peace of mind of doing right and knowing that you have treated others as they deserved to be treated. Peace of mind is a far more valuable commodity than a plaque, a trophy, or a commendation.
6-1章世評道義、人々の管理者としてのあなたのための指針となることができる。あなたがあなたのために働く人々を最初に敬意を持って扱えば、道義はあなたの下におのずとやって来る。なぜか?あなたの心に正しいか、正しくないかにおいて何を信じるかを知ること-そして全てのケースにおいて方針を貫くこと-は、道義的な人物としての評判を構築する。道義的であると言うのは、いつも簡単ではない。そして、それがいつもあなたに栄誉や認識をもたらすとは限らない。しかし、首尾一貫して道義的な人物であることは、正しい事を行っており、他の人が受けるに値する扱いをしていると知るっていることで、心の平安を与えられるだろう。心の平安は、刻版、トロフィー、もしくは表彰よりも、はるかに価値のある有益なものである。
CHAPTER 5-2Praise When praising the work someone has done, avoid using general statements: "You always do great work," or "That's the best thing you have ever done." General praise offered too often will lessen the effect of the praise, and the recipient may wonder if you really know or understand what has been done well.Be truthful and specific in your praise. Identify tasks that have been done well, and tell the person exactly what they are. Praise people directly: "You are very good at closing a sale; that's a real art," or "You have done an excellent job at taking this project and laying out plans to accomplish the desired end."
5-2章ほめる誰かの行った仕事をほめる時、ありきたりな事はを使う事を避ける:「君はいつも素晴らしい仕事をする」や、「今まで君がした仕事の中で最高の物だ」受領者、あなたが何が上手く行われたのか本当に知っている、もしくは理解しているかどうかと思案するだろう。誠実に、明確にほめる。うまく行われた仕事を見極め、その人物にそれらが実際どうであるか話す。人々を直接的にほめる:「君は販売を終結するのがとても上手い。真の芸術だ」や「君はこのプロジェクトを行い、求められた結末へと成し遂げるための計画を立て、素晴らしい仕事を行った。」