いつもお世話になっています。今回は以下の商品を注文します。1Coraza SKU17528 Quantity:2 same colorhttp://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=12御社HPに掲載されている商品を1種類ずつすべて3Midium Holds around 10kg1+2+3の合計が30キロ未満の場合は、合計30キロになるように調整してください。人気のホールドを入れてくれれば嬉しいです。日本から私以外の注文は多いですか?直接クライミングジムからの注文はありますか?差し支えなければ教えて下さい。弊社に対して最低購入量はどの程度をお考えですか?イ) 広告宣伝費の一部負担ロ)トライアルロットの特別価格での提供 ハ)本国での販促ツールで日本でも使用可能なものは、無料ないしは実費程度の金 額で日本側に提供すること ニ)改良品や新製品が発表された場合は、即刻、サンプルを、もしあれば販促ツー ルと共に、提供すること
Thank you for everything so far.We would like to place an order for the following:1) Coraza SKU17528 Quantity:2 same colorhttp://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=12) one of each product that is listed on your company's homepage3) Midium Holds around 10kgIn the event that 1+2+3 comes up to less than 30kg, please add to the order so that it does.We would be glad if you could put in some holds that are popular.Do you get many orders from Japan besides us?Are any of them direct orders from climbing gyms?We hope you can tell us if it's not an issue.For our company, how much are you planning to set as the smallest possible order?a) To bear a portion of the advertising feeb) To provide a special price for trial lotsc) In the event that the promotional tool used in the home country can be used in Japan, to provide it for use in Japan free or at costd) In the event when improved products or new products are released, to immediately provide a sample and promotional tool if available
100個購入したいです。まとめて購入する分、送料を安くしてもらえませんか?
I would like to buy 100 pieces.Since I'm consolidating the purchase, could you lower the shipping fees?
商品の購入を考えています。タイトルには2セットと書かれていますが、写真やレビューを読むと4個のライトがつくみたいなのですが、こちらで注文すると2個のライトのライトのタイプが届くのでしょうか?4個のライトのタイプが届くのでしょうか?商品説明の詳細について
I'm thinking of buying your product.In the title, it's mentioned that there are 2 sets, but when I looked at the photo and read the review, it seems that there are 4 lights. If I place an order with you, would you send the type with 2 lights, or the type with 4 lights?About the product details
以下回答に答えます。1.買った時から一つの(ultrasonic head)は機能していません。転送会社を利用していたので購入した商品を試したのは最近です。2.正常な(ultrasonic head)は2台のマシンで動作します。3.( the broken ultrasonic head)では (Atomization phenomenon)は起こりません。正常な(ultrasonic head)では (Atomization phenomenon)は起こります。以上買った商品の一つににキズがついています。5個購入しております。証拠の写真を送りますので、メールアドレスを教えてください。証拠の写真を送ります。替えの商品を送ってください。
The answers to your questions are as below.1. One of the ultrasonic heads was not working when I bought it.I used a forwarding company, so I tested the product just recently.2. The normal ultrasonic heads were working on 2 machines.3. Atomization phenomenon did not occur with the broken ultrasonic head.Atomization phenomenon occurred with the working ultrasonic heads.There is a flaw on one of the products. I had bought 5 of them. I will send you a photo as proof, so please let me know your email address.Please send me a replacement.