MelisaTedjakusuma (melisatedjakusuma) 翻訳実績

本人確認未認証
11年以上前
Surabaya, Indonesia
インドネシア語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
melisatedjakusuma 英語 → ドイツ語
原文

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

翻訳

in Einklang mit dem neuen Echelon 2013 e27 gelistet uns unter oben Startups in der Reihe der Satelliten und Ignite Veranstaltungen.

Tech Journalist und Moderator Echelon J. Angelo Racoma geäußerte seine Sicht auf Rolle der Conyac for Business in den Prozess der Globalisierung:

"Globalisierung ist einer der Vorteile von einer zunehmend vernetzten Welt, obwohl immer noch Herausforderungen entstehen können. Eine solche Herausforderung ist die transaktionale Reibung, die Unterschiede in Sprache und Kultur geht. Während automatisierte Anwendungen wie Google Translate helfen diese Lücke mit maschineller Übersetzung, gibt es keinen Ersatz für den menschlichen Verstand, wenn es um genau übersetzen die vielfältigen Nuancen, die mit jeder Sprache und Kultur kommen kommt.