ご応募ありがとうございます。いくつか質問させてください。1、どこに住んでますか?2、日本語はどの程度使えますか?3、お仕事を依頼した場合、すぐに対応していただけますか?4、購入アシスタントのご経験はありますか? また、何年(何回)ぐらいしたことがありますか?ご返答お待ちしております。よろしくお願いします。
Thank you for your applying. Please let me ask you some questions. 1. Where do you live?2. How is your Japanese level?3. Can you keep up the work offering quickly?4. Do you have any experiences in purchasing assistance? If you have, how long did you work as an assistance?I'm look forward to your replying. Thank you
Aについて質問の意図がよく分からなかったのでこの出品を停止しました領収書は当社の決算のため税理士に送ったのであなたにコピーをお送りするには数日掛かりそうですが出品を取り下げた場合もこれの提出が必要ですか?この商品に何か問題があったのか、またあなたは何故領収書を確認したかったのか理由を教えて頂けますか?先日問い合わせ頂いたAについて問屋から連絡があり在庫が見つかた様です箱に多少のダメージがあるようですが商品は新品です価格は○ドルまた購入の意思をご連絡頂ければ取り寄せし出品します
I decided to call off the exhibit because I didn't quite get what you want by the question about A.Do I still need to submit the receipt if I called off the exhibit? It will take few days to send you the copy because I mailed that to our accountant for statement of accounts.Also, could you tell me why you wanted to confirm the receipt? Were there any problems on this products?Regarding A you submitted an inquiry, I got a call from dealer says there were some in stock.Although there are some minor damage on its box, the product itself is brand-new. It is $o.If you would like to buy the product, please contact me and I will order for its stock.
ご返信をありがとう。EMSで返送する予定ですが、Amazonの返品ラベルを外箱に貼る必要はありますか?Amazon返品ラベルの配送元は、フロリダの住所になっていますが、実際は日本から発送します。EMSラベルとAmazonの返品ラベルを両方貼ると配送業者が混同しないでしょうか?
Thank you for your replying. Should I put Amazon's return mailing label when I'm sending it back by EMS?The shipper's address in the Amazon's label is listed as Florida, but I'm going to ship it from Japan. Don't you think delivery men would be confused if I put both EMS label (with Japanese address for shipper) and Amazon's label?
ご指摘をいただき有難うございます。私は間違った情報を記載していた可能性があります。私はシリアルNOを確認したところこのギターは日本製ではなく韓国製かもしれません。eBayからはこのリストは削除しました。月曜日に私は問屋の担当に至急確認します。もし韓国製であれば、私はこのギターを問屋に返品しなければなりません。韓国製であれば、この価格でアメリカのお客様に売ることはできません。せっかくお問合せを頂いたのに申し訳ございません。
Thank you for pointing out.I might have listed the wrong information about the guitar. I checked the serial number, and it turned out the guitar might be made in Korea, not in Japan. I eliminated the list from eBay.I will contact to the wholesaler where the guitar was made in. If it was Korean, I have to return that to the dealer. I can't sell it to American customers at the listed price if it really was from Korea. I apologize for the inconvenience.
早急にご返信頂きありがとうございました。教えて頂いた通りに試し、登録内容を変更することができました。重ねて確認したいのですが、KYK開催中の場所は全て登録する必要がありますか?一カ所だけ登録し、複数箇所でトレーニングしているところもあるようですが、それは不可でしょうか?またよかったら教えて下さいよろしくお願いします。
Thank you for your replying soon. I appreciate your kind advise on modifying the information of my registration. I'd also like to know if I need to register to all the training events in session. Is that possible to join the training sessions in the facilities which I'm not registered in, or should I register to all the facilities I want to use?It would be helpful is you could advise me again.Thank you,
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。※握手会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※握手会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
*Please note it is not allowed to save spots with your luggages nor sitting on. Guests will be required to follow our staff's directions. *Admission tickets will no be reissued at any circumstances (no matter you lost on accident or be stolen)*Please note any photographs, recording or video-taping are strictly prohibited during the event.