22カニ料理で一番有名なお店が「かに道楽」。大阪に本店があり全国チェーン展開もしている。店頭に大きなカニの模型が飾られ、入口から圧倒される店構え。料理はすべてカニづくしで、カニ鍋は無論のことカニの刺身、カニずし、カニのてんぷら、カニの炭焼き、カニのから揚げなど様々なカニ料理が堪能できる。
22"Kani-Doraku" built in Osaka first, is the most famous restaurant of crab dishes, and has restaurant chains in Japan. Large monument of crab has been hanging on the wall of restaurant, which is so massive that we can be fascinated.The dishes including not only crab pot cooking but sliced raw crabs, crab sushi, crab fritter, char-grilled crab and fried crab are all the food which you can enjoy eating crabs.
158. バーゲンや福袋で賢くショッピング通常、12月中旬から1月中旬ごろまで、デパートをはじめとする多くの店でバーゲンセールが開催されます。普段は高くて購入できない商品でもこの時期にはかなり安くなっているケースもあるので、お得に買い物をするチャンスです。
158. Go clever shopping of bargain and lucky bagIn japan, many retail stores including department stores and shopping moles generally hold bargain sales from the middle of December to the middle of January.It is a good opportunity for you to go shopping reasonably because some items which is so expensive that we cannot afford to buy them are sold at reasonable prices.
14初もうで年が明けてから初めて神社や寺院などに参拝する行事で、一年の感謝を捧げたり、新年の無事と平安を祈願したりします。現在では、1月7日までの期間に行われるのが一般的です。神社での参拝のエチケットについては以下の記事を参照ください。
14"First visit to the Shinto Shrine" This event is to visit shrines or temples for the first time of the New Year, to show thanks to the gods for your life of the year and to pray your safety and peace of the New Year.Currently and generally, this event is held on January 1 through January 7.Please read the following article about etiquette to visit to the shrine.
117. 日本ならではの年末年始イベントを楽しむ日本の年末年始のイベントといえば、12月31日の夜にお寺で行われる「除夜の鐘」と、新年最初の太陽を眺める「初日の出」、および1月7日ごろまでに行われる「初もうで」がある。
117. Enjoy year-end and new-year events in Japan.Japanese year-end and new-year events are 1. "the Bells on New Year's Event" held at temples in the night on December 312. "the First Sunrise" to watch the first sunrise of new year (January 1).3. "First visit to the Shinto Shrine" held on January 1 through around January 7.
085.ニセコでウィンタースポーツを楽しむ海外のスキーヤーにも人気の高い北海道の雪質。その中でももっとも人気が高いのがニセコ。人気の高さから、街の看板やレストランのメニューなどでも、英語化が進んでいる。また現地で生活する海外の人達が増えてきており、リゾートとして楽しむ側面から、生活そのものを楽しむエリアに変わりつつある。もちろんニセコ以外にも全国にスキーやスノボーリゾートはありますので、以下の記事もチェックしてみてください。
085. Enjoy winter sports in NisekoIn Hokkaido, snow is popular among foreign skiers because of the good powder snow. Advertising displays and restaurant menus in Niseko are written in English because this town is popular among foreign people.Also the populations of foreign people living here have been increasing, and those people have been enjoying not only resorts but also their lifestyles in Niseko.Of course - In Japan there are many winter sports resorts other than in Niseko, so please check these article bellow.
074.札幌雪祭りで雪アートを楽しむ日本人のほとんどが知っている冬のお祭りNO1、札幌雪祭り。実は1950年から毎年開催されている歴史あるお祭り。巨大な雪のオブジェが数十体連なり、ポケモンや初音ミクなどアニメキャラクターや、建造物や仏像など歴史的な像もある。巨大なものだと20メートル近いものもあり、現在ではカナダやアメリカのチームも参加している。
074. Enjoy snow art at the Sapporo Snow FestivalSapporo Snow Festival is the most famous winter festival in Japan. Actually, this traditional festival has been held every year since 1950.There are dozens of huge snow objections such as animation character including Pokemon and Hastune-Miku, and building structures and traditional statues including Buddha statue.The hugest one has approximately 20 meter in height, and recently production teams from Canada and US are participating in this festival too.
下記e-mailレターありがとうございます。本日、私、moriともに不在ですがお急ぎのようですので週末に回答いたします。よろしくお願いします。
Thank you for your email below. Mori and I are out of office today, and we will respond you this weekend.Thank you.
また、大変高額な入金となるため、入金確認まで7~10日程日数がかかる場合がございます。全額私どもの口座に入金確認した後にギターを発送いたします。ギターには100%補償をつけてF社 またはD社で発送いたします。
Moreover, due to extremely large amount of paying-in slip, it may take 7-10 days for me to check money received.I will deliver the guitar to you after I check full amount of your money transfer to our bank account.I will choose freight company F or company D with 100% compensation to the guitar.
証明する写真を添付します。ワッシュバーン社と太いパイプを持つ、ギターディーラーのエリック・マッケナ氏の直筆サインが入っております。なお、本格的な商談となるまでシリアルナンバーは伏せさせていただきますので、ご了承ください。ハードケースは通常のカスタムショップ製に付属のものとは異なる特別なケースが付属します。通常のものより重厚で、カスタムショップのロゴプレートが付いています。
This is an attached file of picture.It contains autograph signature written by Mr. Eric McKenna, guitar dealer, and he has an intimate relationship with Washburn Guitars.Also, please be aware that serial number will be a secret until this business negotiation has started for real.Special hard case for guitar will be delivered and different from one made by normal custom shop.This case will be made heavier and thicker than normal one and the custom shop's logo plate will be attached to the case.