唉,誰叫妳就那麼喜歡中央空調當男友呢,就當他做善事妳也少說兩句吧。你不就是喜歡他的善良?現在又叫他不要善良,妳要體諒,人的習性不是一朝一夕能改的嘛。而且,你知道為什麼他能這麼爽嗎?就是因為他一直做善事啊,他會捐錢給流浪動物、也會同情老弱病殘,這很正常啊,所以妳也別阻止他救濟前女友,畢竟他們曾經有過一段,做人不要總是那麼絕。啊他繼續做善事,下輩子還是會很爽,妳下輩子也還可以嫁他嘛,妳呀,學著點、也行行好吧,也不要剝奪底層生活那些人的小確幸了。
ちょっと、あなたはどうして中央空調のような彼氏が大好きになったのか。元々彼の親切を好きじゃなかったの?まあ、 彼が良いこととして、文句を言わないでください。結局、人に親切をしないように彼に文句して、もうちょっと理解してあげて、人の性格が一晩で変わるわけではない。それで、彼はそんなに嬉しかった理由が分かるの。それは、彼はいつも親切で良いことをしているので、例えば、野良動物にお金を寄付し、高齢者や病気になった人に同情し、これは普通の事だよ。だから、彼氏は元カノに援助することを止めないでください。以前、彼氏と元カノと付き合ったことがあるから、人間が完璧ではないので、彼氏が親切、良い事をし続いてほしい。来世ても幸せになるでしょう。あなたは来世ても、彼と結婚になっても良いだろう。あなたは、もっと勉強しておきな。大丈夫だから、他人の小確幸を奪ってはいけません。
我想我可以用郵便局運送方式試試、你給我幾個地址、我同時寄出試試好嗎
郵便で郵送しようと考えていますので、ご希望の住所を教えて頂き、同時に出荷しても宜しいでしょうか。
1我詢問看看、如果從台灣直接寄給客人、如果量不多、運費方面是很大的成本一次寄的量大約多少呢?要幫你問一下運費台灣張小姐可以承接轉運、現在等公司報價中當初是想要決定寄送業者後再跟您聯繫。目前進行到委託黑貓宅急便以型錄寄送的方式,預計每個月寄送1500冊這樣的方式跟從日本寄送的成本相同。因為每日寄送的話會讓價格上漲,
確認させて頂き、台湾から直接お客先に出荷して、商品量がすくない場合、送料がかなりかかります。一回の出荷量がどのくらいがありますでしょうか。送料については、確認中ですので、台湾サイド張さんの方が担当しておりますが、お見積りを確認中です。当初、運送会社を決めた後、連絡しようと思っています。現状、ヤマト運輸に依頼して、カタログ郵送の方法で、月/1500冊を郵送する予定です。毎日郵送する場合、費用が上がりますので、上記の方法で、日本から郵送する場合の費用と同じです。
2如果採用一個禮拜集中寄送一次的方式或許能設法壓低價格,因此目前正在等待黑貓宅急便回覆,如果有任何進一步的消息會再跟您聯繫。如果从台湾到日本便宜49元台灣的黑貓宅急便我也幫你談一談、我的哥哥之前是黑貓宅急便的主任,你可以告訴我你的想法嗎?
週に一回の方法で郵送する場合、価格抑える可能性もありますので、現状、ヤマト運輸の返信を待っています。進捗がありましたら、また連絡させていただきます。台湾から日本に出荷する場合、49元を安くなれば、台湾サイドのヤマト運輸も交渉させて頂き、私の兄は、以前ヤマト運輸の主任でしたので、ご意見をお聞かせてください。宜しくお願い致します。