Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Mai Chan (maichan) 翻訳実績

本人確認済み
9年弱前 女性
タイ
英語 タイ語 (ネイティブ) 日本語
旅行・観光 技術
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
maichan 日本語 → タイ語
原文

温泉たまご作り体験:
鳴子温泉の湯めぐり駐車場に「温泉たまご工房」があります。ここには、かごと温度計が付いているので、温泉街で生卵を買ってくれば各々温泉たまごづくりをお楽しみいただけます。



早稲田桟敷湯:
鳴子温泉にある共同浴場で、「滝の湯」とともに有名です。昭和23年に早稲田大学の学生がボーリングの実習で掘り当てた源泉を利用して造られた共同浴場です。また、早稲田大学理工学部建築学科の石山教授によってデザインされた前衛的な内外観は共同浴場としては非常に特徴的です。


翻訳

กิจกรรมทดลองทำไข่ออนเซ็น :
ที่ลานจอดรถของนารุโกะออนเซ็นมีการจัดกิจกรรมทดลองทำไข่ออนเซ็น โดยจะมีการจัดเตรียมตระกร้าและเทอร์โมมิเตอร์วัดอุณหภูมิไว้ให้บริการ ทุกคนสามารถสนุกสนานกับกิจกรรมการทำไข่ออนเซ็นนี้ได้ แค่เพียงท่านซื้อไข่สดจากเมืองออนเซ็นมาร่วมกิจกรรมเท่านั้น

สถานที่อาบน้ำร้อนสาธารณะวาเซดะ :
ในบรรดาสถานที่อาบน้ำร้อนสาธารณะของนารุโกะออนเซน “น้ำร้อนจากน้ำตก (Taki no yu)” มีชื่อเสียงมากที่สุด
สถานที่อาบน้ำร้อนสาธารณะแห่งนี้ถูกสร้างขึ้นในปีโชวะที่ 23 (ค.ศ.1948) บนสถานที่ที่มีการขุดดินเเพื่อฝึกซ้อมโบว์ลิ่งโดยนักศึกษาจากมหาวิทยาลัยวาเซดะ ยิ่งไปกว่านั้น สถานที่แห่งนี้ยังได้รับการออกแบบอย่างทันสมัยทั้งภายในและภายนอกอาคาร โดยอาจารย์อิชิยามา แห่งภาควิชาสถาปัตยกรรมศาสตร์ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของคณะวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มหาวิทยาลัยวาเซดะอีกด้วย

maichan 日本語 → タイ語
原文

とれいゆつばさ~車内案内~
・12~14号車 お座敷指定席(語らいの間)
 大きなカバ材のテーブルと、ゆったりとした畳座席、天井や座席背板には山形のフルーツをモ
 チーフとしたレリーフが装飾されています。優雅な列車の旅をお楽しみください。
・15号車 湯上りラウンジ
 畳のお座敷、本桜のテーブル、紅花色のバーカウンター、山形ゆかりの品を展示するパネル
 で構成した飾り棚、漆喰質の壁、石張りの小路が旅を彩ってくれます。足湯券を購
 入した方だけが利用できる特別なラウンジです。

翻訳

ภายในตู้โดยสารของรถไฟเทรยูซึบาสะ

- ตู้ที่ 12-14 ห้องนั่งเล่นแบบระบุที่นั่ง (เหมาะสำหรับพูดคุย)
เพลิดเพลินไปกับการเดินทางของรถไฟที่หรูหรา บนตู้รถไฟที่ตกแต่งด้วยโต๊ะไม้เบิร์ทขนาดใหญ่ ที่นั่งเสื่อทาทามิที่กว้างขวาง และลวดลายที่สวยงามของเพดานและพนักพิงหลัง ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจมาจากผลไม้ของเมืองยามากาตะ

- ตู้ที่ 15 ห้องเลานจ์สำหรับพักผ่อนหลังใช้บริการแช่เท้า
ห้องเลานจ์พิเศษสำหรับผู้ที่ใช้บริการแช่เท้าเท่านั้น ภายในตู้โดยสารได้รับตกแต่งอย่างสวยงาม ด้วยที่นั่งซึ่งทำจากเสื่อทาทามิ โต๊ะไม้จากต้นเชอร์รี่ เคาเตอร์บาร์สีเหลือง รวมไปถึงตู้กระจกแสดงสินค้าท้องถิ่นของเมืองยามากะตะและผนังที่ตกแต่งด้วยปูนปลาสเตอร์

maichan 日本語 → タイ語
原文

古口港(戸澤藩船番所)・草薙港
戸澤藩船番所は、舟下りの乗船受付、乗船を行うだけでなく、お土産販売や食事処も併設されています。その他、敷地内には、「手打ちそば体験工房」・舟中弁当受け渡し所「加賀屋」があります。

最上広域交流センター
新庄駅に併設された最上広域交流センターです。
館内には最上地域の物産・特産品を販売しているもがみ物産館、観光情報を提供しているもがみ情報案内センター、最上地域の自然や伝統をテーマにした標本箱の展示や木工クラフト体験ができるもがみ体験館などがあります。

翻訳

ท่าเรือฟุรุคุจิพอร์ต (โทซาวะฮันฟุนะบันโช) - ท่าเรือคุซานะกิ
โทซาวะฮันฟุนะบันโช ไม่เพียงแต่เป็นจุดบริการสำหรับขึ้นลงเรือเท่านั้น แต่ยังมีร้านอาหารและร้านจำหน่ายของที่ระลึกให้บริการด้วย นอกจากนี้ ในส่วนของตัวอาคารยังมีกิจกรรมเวิร์คช้อปการทำโซบะด้วยตัวเอง และ “คากายะ” ร้านข้าวกล่องซึ่งลูกค้าสามารถเลือกซื้อเพื่อไปรับประทานระหว่างล่องเรือได้ด้วย

ศูนย์แลกเปลี่ยนโมกามิโคอิคิ
ศูนย์แลกเปลี่ยนโมกามิโคอิคิเป็นส่วนหนึ่งของสถานีรถไฟชินโชว
ภายในอาคารมีการจำหน่ายผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นและสินค้าขึ้นชื่อของเมืองโมกามิโคอิคิ และศูนย์บริการข้อมูลที่ให้บริการข้อมูลการท่องเที่ยวของเมืองโมกามิ ซึ่งเน้นการให้บริการข้อมูลการท่องเที่ยวทางธรรมชาติและวัฒนธรรมของโมกามิโคอิคิ โดยจะมีการจัดแสดงนิทรรศการและกิจกรรมทดลองทำงานหัตกรรมจากไม้ของโมกามิในส่วนของอาคารกิจกรรมด้วย