米国在住の翻訳・通訳家です。言語は日本語、英語、スペイン語を扱います。自然でわかりやすい表現をするよう心掛けています。
社内翻訳・フリーでの経験を通して、大使館、G20の会議や、国内外アーティストのアテンド等で培った経験をもとに、丁寧で心のこもった仕事ができるよう努力しています。
日本語のライティングにおいては、ウェブサイト、パンフレット、企画書、取材記事の翻訳等、幅広く手がけています。
I'm a translator for Japanese, English and Spanish based in the US. I try my best to create the most natural expression in each language.
Through my experience with Embassies, G20, collaboration with artists, I make effort to work with attention and courtesy.
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 音楽 | 10~15年 | 在日アルゼンチン大使館で7年間勤務した間、文化部でアーティストの対応およびプロモーションを行いました。また、大使館を退職した現在、ニューヨークの音楽事務所にて国内外のアーティストのプロモーションの仕事をしています。 | |
日本語 → 英語 | 文化 | 10~15年 | 外国のお客様を対象に日本の文化紹介を過去15年程度行いました。 | |
日本語 → 英語 | ビジネス | 10~15年 | マーケティング会社でウェブサイト翻訳、記事の翻訳、ローカライゼーションを行っています。内容は、文化、観光、ビジネス文書、医学書など幅広く扱います。 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (1 / 1) |