Conyacサービス終了のお知らせ

Masae Grace (m-shiwa)

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約5年前 女性 40代
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
音楽 文化 ビジネス
お仕事を相談する(無料)

米国在住の翻訳・通訳家です。言語は日本語、英語、スペイン語を扱います。自然でわかりやすい表現をするよう心掛けています。
社内翻訳・フリーでの経験を通して、大使館、G20の会議や、国内外アーティストのアテンド等で培った経験をもとに、丁寧で心のこもった仕事ができるよう努力しています。
日本語のライティングにおいては、ウェブサイト、パンフレット、企画書、取材記事の翻訳等、幅広く手がけています。

I'm a translator for Japanese, English and Spanish based in the US. I try my best to create the most natural expression in each language.
Through my experience with Embassies, G20, collaboration with artists, I make effort to work with attention and courtesy.

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 音楽 10~15年 在日アルゼンチン大使館で7年間勤務した間、文化部でアーティストの対応およびプロモーションを行いました。また、大使館を退職した現在、ニューヨークの音楽事務所にて国内外のアーティストのプロモーションの仕事をしています。
日本語 → 英語 文化 10~15年 外国のお客様を対象に日本の文化紹介を過去15年程度行いました。
日本語 → 英語 ビジネス 10~15年 マーケティング会社でウェブサイト翻訳、記事の翻訳、ローカライゼーションを行っています。内容は、文化、観光、ビジネス文書、医学書など幅広く扱います。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ スペイン語 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ スペイン語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (1 / 1)