Conyacサービス終了のお知らせ

nippon_eng45 (kth049) 翻訳実績

本人確認済み
5年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
Webサイト
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kth049 日本語 → 英語
原文

私はAという会社を経営しております。
北米や欧州のアウトドアメーカーから日本での独占販売権を取得し
海外の素晴らしい商品を日本のお客様に向けて販売をしております。
年間の売上高は〇〇億円です。
我々はぜひとも御社の製品を日本向けに販売をしたいと考えております。
実店舗への卸、日本で行われる展示会への出店もできます。
我々の予想では貴社の商品"AAAA"は年間で◎◎円以上は売り上げられるのではと予想しております。
是非とも、弊社との卸取引を検討していただきたいです。
ご返事お待ちしています。

翻訳

Dear -----

Thank you for taking your time for reading this e-mail ( または letter ) .
My name is ------. I am running a company named A . We hold acquisitions of exclusive sales rights of outdoor products that contracted with several manufacturers that are running in North America and Europe. We are selling amazing products from over the world to customers in Japan .

Currently the total amount of sales per year is ○.○ billion yen .
We are hoping to have a business opportunity to sell your products to customers in Japan . We also can do provide the products for physical stores as in the form of wholesale , and promote products at exhibitions in Japan .
We anticipate sales budget per year that your product " AAAA " will make in Japan is --- yen if we could do the business .
We sincerely hope you to have a consideration about a starting a business with us . We are looking forward to your reply.


Sincerely ,
      ---- 会社名 ----

注記: 最初の書き出しはあったほうが良いと思いつけたしをさせていただきました。また、特に海外の場合名前を名乗るのが基本となるマナーかと存じまして名乗る部分を付け足させていただきました。経営者様のお名前を入れてくださると宜しいかと存じます。

売上部分に関しまして、○○億円が二桁であれば ○ billion になります。例えば3.5億円でしたら350 million yen です。
35億円でしたら 3.5 billion yen です。例文では具体的な数字がわからなかったので(二桁)億円と解して数.数 billion といたしました。

よろしくお願い致します。