スイスに本社がある●●(社名)にて製造された××(商品名)を、日本の△△という会社が代行して日本国内に販売しておりました。そのためボディには△△社の社名が刻印されております。そのため製造元と商品の作りは同じです。日本でも”××”という名前で親しまれてきました。重量が重いためどうしても送料はこれ以上下げられません。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
Is headquartered in Switzerland ●● the ×× (trade name), which is manufactured by (company name),Japanese company called △△ it had been sold to domestic Japan on behalf of.Therefore the body △△'s name will have been engraved.Therefore make manufacturer and product is the same.In Japan it has been popular with the name "××".Absolutely postage for heavy weight can not be lowered any more.Thank you for your understanding.
【とても楽しい時間を過ごせました!】(参加者の感想より) 初めてのかつおぶし体験もできて、本当においしいものは手間がかかるし、同時にシンプルであることも教えていただきました。 日本人としても知らない事ばかりでとても楽しい時間を過ごすことができました。シェフのわかりやすい説明にも感謝です!感動の出汁引き体験は9月22日(祝)15:00よりぜひ、いらしてください(^^)/
[Was so much fun! : More (comments)Be able to experience the first time trusting and simple at the same time that I was really tasty stuff takes effort and.You could spend all the time as the Japanese do not know so much fun. It is thanks to user-friendly description of Chef!Inspirational dashi pulling experience than 9/22 (Mon) 15:00Please come take a look at the (^ ^) /