人々の病気を直し、人々に喜んでもらえるビジネスなのでこのビジネスに力を入れていきたいと思っていますこのサーバーはフィリピンでも売れますか?先ず影響力がある人物で病気で困っている人に試してもらいたいと考えています必ず良い結果がでるので、試してもらえるかどうかがポイントです僕は同じ仕組みを既にニュージーランドで進めています現在10名に治験してもらっていて、来年の1月に大きなコンベンションを開催し販売を開始します実績を作り商品を認知してもらい、フィリピンの市場に普及していきたいです
This is a business that cures illness and make people happy, so I'd like to put a lot of effort into it.Do you think you can sell this water server in the Philippines?First I'd like some influential individuals with health conditions to try it.I'm 100% positive that the result will be good, so the whole point is that people try it.I'm already working with the same project in New Zealand.The product is currently undergoing a clinical testing with 10 test subjects, and we will be holding a big convention in next January and start selling it.I hope we'll achieve good results in order for the product to be well recognized, and spread it in the market in the Philippines.
私はこの会社を支援することはオススメいたしません。現在、日本ではインターネットの普及により、ネット上だけで商品を販売する会社がとても多くなってきております。このような会社に商品を卸すと、モラルに反する値段で販売が行われ、御社が築きあげてきた信頼と品位を損ないかねません。当社はインターネット販売も行っておりますが、実店舗の小売店にも商品を卸させていただいております。今後このような方向性にシフトしていき、本当に御社の品質とブランド力を理解したお店増やしていきたいと考えております。
I wouldn't recommend you to support that company.In Japan today, as the Internet has become popular, more and more companies are selling their items only on their websites.If you wholesale products to such companies, they might possibly sell them at prices that are morally unacceptable, and damage the trust and dignity that your company has built.We do sell items online, but also sell them to offline retail stores.We aim to steer more toward the latter in the future so there will be more stores that truly appreciate the quality and significance of your brand.
私が送った添付画像を見ましたか?普通ではあんな破損はしないと思います。破れた袋にはミックスされたビーズが入り、テープで封をしてありました。箱は御社のオリジナルの箱ではなく中国のタバコの箱に変わっていました。明らかに中国のfedexでトラブルがあったと思われます。日本のfedexに状況を説明したら、日本のfedexが私に支払いをするのではなく、中国のfedexが御社に連絡をとり、直接支払いをすると言われました。詳しくは中国のfedexから聞いてください。
Did you see the attached picture that I sent?Normally no items get damaged like that.The damaged bag was filled with mixed beads and was sealed with a tape.The box wasn't our original one but was replaced with a Chinese tobacco box.Apparently there has been some trouble while FedEx was handling it in China, I suppose.I explained the situation to the FedEx office in Japan, and they said they aren't going to pay me but the FedEx office in China will contact you and pay you directly.Please ask them for the details.
商品を今週受け取りましたが、注文したモデルや数量に間違いがありました。次回は注文通りに送ってください。
The items arrived this week, but the models and quantities were wrong.Next time, please send exactly what we order.
ご購入ありがとうございます。しかし、私はあなたに謝罪しなければなりません。一部商品の消費期限が2013年10月になっていました。本当に申し訳ありません。もちろんあなたは今回の注文をキャンセルすることができます。あなたには責任は一切ありません。又は、もしあなたが希望するのであれば、別の商品であれば出荷することは可能です。出荷可能な商品は次の通りです。この度はご迷惑をおかけして本当に申し訳ありませんでした。
Thank you very much for your purchase, but I must apologize to you: the expiration date for some of the products is October 2013. I'm really sorry.You can of course cancel your order, as you're not responsible for my mistake.Or, I can also send you other products instead if you like me to.Below are the products that are available at this time.I'm truely sorry for the inconvenience.