5cm f/3.5 Elmar #1045362. Red scale Elmar, screw mount. Just a few faint front element scratches, but there is internal haze revealed by by pen light inspection. Diaphragm action is fine. Excellent cosmetics, front cap.
50mm f/3.5 エルマー #1045362エルマーのレッドスケールねじマウントレンズ構成の前部にわずかな引っかき傷あり。しかし、ペンライトの検査で判明した内部のかすみ。レンズの絞りは良好最高の装飾用カラーレンズ、フロントキャップ
Nowadays, Aboriginal art is also getting more and more famous.People everywhere want to buy it and prices are sometimes very high.One piece of Aboriginal art can now cost tens of thousands of Australian dollars.Unfortunately, there's now a problem with the original rock paintings.Many of them are losing their color due to time and bad weather.Insects and reptiles also walk over the paintings and make them lose their color.There are all these agents of deterioration acting on the art. We can only slow that down.Fortunately, there's a lot of rock art in Australia, and they're finding more all the time.Many Aboriginal people are trying to keep in contact with their history in modern times.
最近では、アボリジニーのアートはさらにもっと有名になっている。人々はどこでもそれを買いたいが、値段は時々非常に高い。ひとつのアボリジニーのアートで、何万ものオーストラリアドルをかけることができる。残念なことに、現在オリジナルのロック・ペイントが問題になっている。それらのうち多くのものが時間の経過と悪天候により色褪せてきている。昆虫と爬虫類達もアートの上を歩き、色を失わせる。アートを劣化させるこれらの主となるものがいる。私達はそれを遅くすることができる。幸運にも、オーストラリアには沢山のロックアートがあり、それらはもっとひっきりなしに見つけられている。多くのアボリジニー達は、現代の歴史に接し、維持していこうとしている。
The first original ZippoReel, was made to goof on another tape recorder collector, a friend of mine,which he now has in his collection. The second one I kept and is shown in my collection. The third one was sold to a Zippo lighter collector. The fourth one was sold last year to a nice guy in Germany who is actually writing a book on self made recorders, which I'm told will include my ZippoReel number 4, and was the reason he bought it.
最初のオリジナルのZippoReelは私の友人のひとりであるテープレコーダー収集者の暇つぶしために作られ、彼は今コレクションとしてそれを持っている。第2番目のは私が保管し、私のコレクションとして展示されている。第3番目のはジッポ・ライター収集家に売られた。第4番目のは昨年、実際に自作のレコーダーについて本を書いているドイツ人のいいヤツに売られ、私のZippoReel No.4 のことが含まれるだろうというのが、彼が買った理由だと聞いている。
ZippoReel V is a very well made mock up of a miniature reel to reel recorder inside a real Zippo lighter. The original Zippo slim lighter was machined and milled out, insides replaced with a made up circuit board. The reels were quality machined from aluminum stock and loaded with Nagra Sn tape as shown in the pictures. Both reels with tape turn freely by your thumb at the bottom. One extra brass reel of special long play tape is included and shown in one of the pictures. That's a joke but it's included. Don't like the outside lighter case design? Just slide the recorder out of the slim Zippo lighter case and slide it into any other slim Zippo case of your choice. As long as it's a Slim Zippo it will fit.
ZippoReel Vは、本物のジッポーライターの内部のレコーダーを巻きとる小型リールで非常によく作られたミニチュア・リールです。オリジナルジッポー・スリム・ライターは、回路基板で構成されたものと内部は入れ替えられました。リールは、アルミニウムストックから機械加工され、写真のようにNagraのSNテープを積んだものでした。テープを装備した2つのリールは、底面であなたの親指で自由に回転します。特別な長時間再生用テープの1つ追加の真ちゅうリールは、写真の1つに含まれ表示されます。それは冗談ですが、しかし含まれています。外部のライターケースのデザインは、お好きではありませんか?スリム・ジッポー・ライターのケースからレコーダーをただ滑らせ、お好みの他のスリム・ジッポー・ライターにそれを滑り込ませます。スリム・ジッポーであれば、適合します。
Dear genryu.mamachida5849,I am responding to the message you sent outside the eBay message system. Per eBay policy all contact between buyer and seller needs to take place via the eBay messaging system. The purchase you made for these items was on Jan. 22nd. These items were not on sale on that date. The invoice you received and paid reflected the correct price for the items. We did not send you the invoice, eBay did. Sellers are not able to edit the price on invoices. The items may had been on sale previously but the sale ended on Jan 19th.
ゲンリュウ マチダ5849様eBayメッセージシステムではないところからこのメッセージを返信しています。eBayのポリシーでは、販売者と購入者の間の連絡は、全てのeBayメッセージシステムを通じて行う必要があります。あなたがこれらの商品を購入されたのは1/22でした。当時、これらの商品はセール品ではありませんでした。あなたが受領された請求書と支払いは、それら商品に正しく反映されたものです。私達は請求書をあなたに送っていません、eBayが送ったのです。販売者は請求書の額を削除することはできません。商品は以前に販売中だったかもしれませんが、販売は1/19に終了しています。
hallo leider ist bei mir noch kein geld eingegangen bitte versuchen sie es über paypal auf den namen s.marvin26@yahoo.de oder was mir lieber währe überweisen sie es mir bittelieben gruß
こんにちは。残念ながらまだお金は私のところに届いていません。ペイパルの登録名s.marvin26@yahoo.deで試してみてください。または、振り込み(送金)の方が私にとっては良いのでお願いします。敬具
We’ve recently told you about Nevada-based web services company FC2, which offers what could be the top blogging service in Japan [1], as well as a popular video service which just branched out to Indonesia.But the company has its eyes set on other big markets as well, a company representative tells us. Its LiveChat service (at livechat.fc2.com) is being released in multiple languages, including Indonesian, Korean, and Traditional Chinese. We’re told a China release is being contemplated as well. Like FC2’s video service, FC2 Live Chat also has a prominently featured adult section, which might prove controversial in some regional markets in Asia, particularly Indonesia and China.
私達はネバダのウェブサービス会社FC2のことを最近あなたにお伝えしたが、それは日本 [1]で一番のブログサービスを提供でき、ちょっとインドネシアに手を広げている人気のビデオサービス同様だ。しかしその会社は、他の大きな市場を同様に見据えて、会社代表者は私達に知らせる。そのLiveChatサービス(livechat.fc2.com)はインドネシア語、朝鮮語さらには繁体字中国語を含んだ多数の言語で発売されている。私達は中国のリリースが同様に予定されていると言われている。FC2のビデオサービスのように、FC2ライブチャットはさらに目立つように特集で大人向けの分野があり、アジアや主にインドネシアおよび中国のいくつかの地域市場において議論の的になっていると証明しているかもしれない。
Facebook Still Looking at China as it Files for IPOFacebook’s IPO filing this past week notes that the company is still indeed looking at China as a possible market for its popular social network, despite being currently blocked. While there have been no shortage of rumblings about about Facebook’s possible jump into China, when we asked representatives back in October), they were mum on the topic.But in the recent filing does explicitly mention China more than a few times, perhaps most notably in this remark:
FacebookはいまだにIPOのファイルに従って中国を見ているFacebookのIPOは先週分のファイルをして、現在封鎖されているにも関わらず、人気の社会ネットワークが可能な市場として、会社は中国をまだ間違いなく見ている。その一方、そこに不満の不足なく、私達はフェイスブックが中国に飛び込むことが可能か10月に代表者へ問い返した時、彼らはトピックについては黙っていた。しかし最近のファイルでは明らかに数回を超えて中国に言及し、おそらく最も著しく発言する:
We may enter new international markets where we have limited or no experience in marketing, selling, and deploying our products. For example, we continue to evaluate entering China. However, this market has substantial legal and regulatory complexities that have prevented our entry into China to date. If we fail to deploy or manage our operations in international markets successfully, our business may suffer.The company adds that it is unsure if it can find any solution for “managing content and information” that can work for Facebook and the Chinese government. But it’s promising to hear that Zuckerberg and company are still actively looking for a way in.
私達は、マーケティング、販売および私達の製品を展開させる経験がなく、制限したことのある新しい国際市場に参入しても良い。例えば、私達は中国に参加することを評価し続ける。しかし、この市場には現在まで私達の中国への参加を阻止した実質的に法的手段で規制する複雑さがある。もし私達が国際市場において運用を成功へ展開させなかったり管理しなければ、私達のビジネスは苦しい状況にあるかもしれない。それはフェースブックおよび中国の政府のために働くことができる「経営コンテンツと情報」のためのなにか解決方法も見つけることができるかは確実ではないと会社は付け加える。しかしそれは、ツッカーベルクと会社が入り口をまだ積極的に探していると聞くと約束をしている。。☆Zuckerberg「ツッカーベルク」は、ドイツ語読みです。
Speaking of India (and of ‘filing’ for that matter), Facebook India filed its compliance report in Delhi court as it, along with 21 other websites (including Google, Yahoo, and Microsoft) had been ordered to remove offensive content. The BBC is reporting that both Facebook and Google India have removed some content in compliance with the order.
インドについて言えば(さらに「ファイリング」に関して)、フェイスブック・インドはデリーで法廷で準拠性に関する報告書を提出した。21ある他のウェブサイト(グーグル、ヤフーさらにマイクロソフトを含む)と共に攻撃の内容を削除することを命じられた。BBCは、フェイスブックおよびグーグル・インドの両社が命令に従ってある内容を削除したと報告している。
The 360 Mobile Defender website gives the link to its app in iTunes – here – but it is now dead (see it in Google Cache). Same goes for its iPad-only web browser; another casualty is the company’s group-messaging app, Kouxin (pictured up top). In effect, Qihoo has been erased from Apple’s iOS store.Apple has a strict policing system on its app store, so unless this is an error, then Qihoo must’ve been found to have violated the terms and conditions of Apple store, which are designed to safeguard users’ on their mobile devices.
360モバイル・ディフェンダー・ウェブサイトは、iTunesのアプリをリンクしている - こちら - しかし、現在は稼動しない。(Googleのキャッシュ参照)iPadのみのウェブ・ブラウザ同様; もうひとつは避難にあったのはグループ・メッセージング・アプリのKouxin(写真上)だ。事実、QihooはアップルのiOSストアから消された。アップルはアプリ販売上に厳密な監視システムを持っているため、もしこれがエラーでない限り、モバイル装置上のユーザを保護するように作られているため、Qihooはアップル・ストアの条件を破ったことを見つけられたに違いない。
Qihoo started out as an anti-virus vendor, but has since expanded to the point that it generates most of its revenue from advertising, and spreads its brand using its numerous apps for iOS, Android, and Symbian.The company is offering its iOS apps as standalone downloads as ‘.ipa’ files – as it has always done – so that is now its only method of getting onto iPhones and iPads – provided those users have jail-broken their Apple devices.
Qihooは抗ウイルスのベンダーとしてスタートしたが、広告からほとんどの収益で生成され、iOS、Android、Symbianのための多数のアプリケーションに使用し、ブランドを広げるまでに以来拡大した。会社はiOSアプリケーションに「.ipa」ファイルを単体のダウンロードとして提供している - 以前から常にやってきていることだが - そうすることが現在、iPhoneとiPadsと接触を図るただ一つの方法になる - アップルの機器を脱獄したユーザー達に設置していればだが。
During the conference, Mr. Ma put forward 8 choices of Tencent’s open strategy, to put it short, the Shenzhen-based company will “try to come up with solutions rather than back off in exploring the open cause”, “across the board open”, “zero tolerance when user benefits are under threat”, “making gaming rules together with partners”, “revenue will go towards partners first”, “innovation always comes first” and so forth.Meanwhile, Ma announced to double its “Tencent Collaboration Fund” to RMB 10 billion (US$ 1.5 billion). Tencent generates RMB 20 billion (US$ 3 billion) in revenue in a year, Ma said, and the company was hoping to recreate a new Tencent by helping its partners earning exact the same sum.
マ氏は、Tencentのオープン戦略である8つの選択肢を提出し、簡潔に、深川の会社は「公開原因の調査を撤回するのではなく解決策を考え出そうとするだろう」、「包括的に開く」、「ユーザーの利益が脅威にさらされた時はゼロの容認」、「パートナーと一緒に作るゲームのルール」、「収入は最初にパートナーへ行く」、「革新はいつでも最初に来る」等。その間、マ氏は、RMB100億(15億USドル)へのその「Tencentコラボレーションファンド」を2倍にするため発表した。Tencentは一年の収入のうちのRMB200億(30億USドル)を生むとマ氏は言い、その会社は、全く同じ合計をパートナーで支援することでより新しいTencentを作り直すことを望んでいた。
Akio Toyoda: Toyota's comeback kidFORTUNE -- When the final tally was made for 2011, Toyota Motor (TM), formerly the world's largest automaker, slipped to third place in production behind General Motors (GM) and Volkswagen. It's not surprising: Toyota has endured a string of calamities over the past three years -- natural and man-made -- that would make even the company's famous paranoia seem like sunny optimism. The latest is endaka, the strong yen that causes everything that Toyota manufactures in Japan to be more expensive and undermines its profitability. A November issue of Automotive News predicted "more misery" for Toyota as "sales slip, floods delay, shoppers stray."
とよだ あきこ:幼児期時代運命 -- 以前は、世界最大の自動車メーカー、ゼネラル・モーターズ(GM)とフォルクスワーゲンの陰で生産3位に転落、最終的に201年、トヨタ自動車(TM)。驚くに相当しないこと:トヨタは過去3年に渡り、一連の苦境に耐えた-- 自然災害や人災 -- 会社の有名な被害妄想さえ明るく楽観的に見える。最新は円高、円が強くなり、日本でのトヨタ生産による全てがいっそう高額になりその利益性をもむしばむ原因を引き起こした。自動車ニュース(Automotive News)の11月号は、トヨタ「販売の悪化、遅延の大量発生、購入者の逸脱」として「さらなる窮乏」と予測した。
At the head of the company all this time has been a young president who was effectively born into the job and has little experience in crisis management: Akio Toyoda, the grandson of the company's founder. For a decade, while the automaker was being run by professional managers, Akio rose up the corporate ladder without making much of a mark. (For the sake of clarity, we'll use his first name, pronounced a-KEY-o, in this story.) Thrust into the presidency in 2009, he immediately had to cope with a global recession, massive recalls, and a deadly tsunami. Auto production plummeted, and at the same time Toyota lost its most important competitive advantage: its reputation for exceptional quality.
会社の全てを率い、当時は危機管理の経験が少ない、仕事のために事実上生まれた若い社長だった: とよだ あきおは、会社の創立者の孫である。10年間、自動車メーカーがプロの経営者により運営された一方で、あきおは商標(ブランド)を多くつくることなく、会社の階段を昇っていった。明確にするため、この話の中では彼のファーストネームの発音をa-KEY-oとする)2009年には社長への前進した直後、彼は世界的不況、大規模なリコールさらには致命的な津波に対処しなければならなかった。自動車生産は急降下すると同時に、トヨタは最も重要な競争上の優勢力を失った:特殊品質対するその評価。
光があたらない場所
・A place with no light.・There is no light in a Place.
1960, exhibited the original Batman Toys made of Nomura. 30 cm high, single-use two batteries. (Video adapter in use AA) in the brighter the light is switch on the front face.Swing arms back and forth gently moves forward. Vinyl head, body tin cloth cloak is. Tip and a bald little color on both ears. There are about 4 inches back on the sewing strip to the left of the mantle. Three locations around the cloak, and a very small hole in the fabric.
1960年製、ノムラ製のオリジナルバット・マンの玩具として展示される。高さ30㎝、使い捨てバッテリー2個(使用されたAA、ビデオアダプター)より明るいライトは、前部のスイッチ。前後にゆっくりと手を振って前進。ビニール製の頭部、胴体は薄い布のマント。両耳の先端とハゲた小さな色。マントの後ろ左側の裁縫約4インチがとれている。マントの周り3箇所と布部に1つとても小さな穴。
Cloak fade, and stain. However, clearly mark remains. Rub the whole tinplate section, but not bad and there are scratches think. These traces are still thin tape around the waist like stripped. (Please see these images) , but have the battery box is a small wound, is no leakage. However, we have been replaced with a new single terminal. Unfortunately, no box.
マントに色あせとシミ。しかしながら、鮮明に商標は残っている。ブリキ部全体にこすった痕、しかし悪くない、また、引っかき傷あり。これらの跡はまだ薄いテープがはがれたようなものがウエストのまわりにあり。(画像を参照ください)しかし、電池箱に小さな傷があるが、漏電はしておらず。しかしながら、新しい単体端子と交換済み。残念ながら箱なし。
This ship notification is being sent to you by the U.S. Postal Service® at the request of CRAIG THOMPSON. If the "Shipped To" address information is not correct, please contact the Shipper.A package with a Click-N-Ship® label created on usps.com containing the following information is scheduled to be shipped on 02/14/2012.Type of Service: Priority Mail International Label Number: CJ 153 555 061 US To check on the delivery status of your package, please go to Track and Confirm at www.usps.com.
この船通知はCRAIG THOMPSONのリクエストにより米国郵便局の Service®からあなたへ送付さたものです。もし送付先の銃所が間違っていた場合、荷送人に連絡してください。次の情報を含んだusps.comで作成されたClick-N-Ship®ラベルが付いたパッケージは、2012年2月14日に送られることが予定されています。サービスの形式:Priority Mail Internationalラベル番号: CJ 153 555 061 US あなたのパッケージの配達状況を調べるには、www.usps.comの追跡と確認でお願いします。
CHAPTER 50-4If kids can have a hero who deals with life in an exceptional way, we hope that the role model will exert some sort of influence on them. The same is true in a much• more• intense manner concerning the people you work with. Although you may not be in the national spotlight, you have one major advantage over public figures. You have daily contact. Your example is not that of some distant person others want to emulate. You are not a person they hear about every few weeks or months. Your example is regular and repeated. You will be a role model whether you want to be one or not. Your attitudes, beliefs, and actions will be watched, learned from, and emulated whether you want them to be or not.
第50-4章もし子供が例外的な方法で人生扱うヒーローを持つことができるなら、模範的な人はそれらに対するある種の影響を及ぼすことを願いたい。同じなのは、あなたと一緒に働く人々についてはよりいっそう情熱的なやり方だというのは事実だ。とは言え、あなたは国民数に値するひとつ大きな利点を持ち、全国の注目を集めることはないかもしれない。あなたは毎日関わりを持っている。あなたの例は、何人か距離を置いた他のマネをしたい人ではない。数週あるいは数か月おきに聞くような人でもない。あなたの例は規則的に繰り返されるものだ。そのひとりにあなたがなりたいかはわからないが模範的モデルになるだろう。あなたの態度、信念、そして行動は見られ、習得され、彼らにそうなって欲しい否かでも模範とされるのだ。