化学系の大学卒業後、研究開発に15年従事しました。その中で英語の資料を読み書きする経験があり、翻訳業に携わりたいと考えるようになりました。
化学一般、化粧品、医薬品の法令、契約書、マニュアル、一般資料の翻訳を得意としております。
こなれた日本語訳を心がけております。
どうぞよろしくお願い致します。
スキル
スキル |
経験年数 |
産業翻訳
|
5年以上 |
特許翻訳
|
5年以上 |
法務翻訳
|
5年以上 |
免許・資格
取得年月 |
免許・資格名 |
点数・級 |
1998/8
|
英検 |
準一級 |
学歴
期間 |
学校・大学名 |
1993/10 - 1997/3
|
関西大学工学部応用化学科 |
得意な翻訳分野
言語ペア |
分野 |
経験年数 |
詳細(翻訳内容など) |
翻訳例 |
英語 → 日本語 |
医療・ヘルスケア |
5~10年 |
医薬品、化粧品のマーケティングレポート、欧米の法令など |
|
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼
(完了数 / 作業中数)
|
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Starter
英語 ≫ 日本語
|
1
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
日本語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
稼働データ
稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
|
納品率
(納品数 / 受注数)
|
0 時間 / 月
|
50 %
(1 / 2)
|