I paid £339.05 to you for the camera plus shippingI then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded meIn addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.
私は貴社にカメラと輸送費代として339.05ポンドを支払いました。その次に、私が取り扱いに要する費用として輸入クーリエに支払った13.50ポンドは貴社に払い戻していただきました。加えるに、私は税の12.35ポンドと、付加価値税の69.27ポンドをイギリス関税局に支払いました。 (合計81.62ポンド)もしも私が郵便でこの商品を貴社に送り返すとなると、私はこの81.62ポンドをイギリス関税局から変換を求めることができますが、貴社には339.05ポンドに加えて、恐らく30から40ポンドほどになる返信料を払い戻していただかなければなりません。
I don't understand though, we have done multiple transactions before and nothing like this happened. This is the first time. I have asked her about the package EL017835905JP, but she said that we cannot do anything now but wait for it to see what happens to it.Here is an old tracking number:So from the 3rd to the 7th row of this picture, the item moved from San Francisco -> Denver -> Laramie -> Delivered.However, the current tracking number, which is the picture at the bottom, did not even move to Denver. You may check all the numbers from your previous packages to see this pattern. This current package, never made it to my local post office here in my city.
でも私にはよくわかりません、こういう取引は何度も以前にしたことがあったのに、こんなことは一度も起こらなかったのです。これが初めてです。彼女にパッケージEL017835905JPについて聞いてみましたが、彼女曰く私たちにはそれに何かが起こるまで何もできないそうです。これは古いトラッキング番号です。というわけでこの写真の3から7列にかけて、この商品はサンフランシスコ -> デンバー -> ララミー -> 到着 という風に動いています。しかし、写真の下の部分にある現在のトラッキング番号を見てみると、デンバーにさえ動かされていないのです。あなた方の過去のトラッキング番号を見てもらえればこのパターンは全てにおいて見られます。今のこのパッケージは私の町の地元の郵便局に一度も届かなかったんです。
恐らく、こちらのギターは海外から日本に並行輸入されたもので鑑定書がございませんが○○氏が作製した一本で間違いございません。ケース、トレモロアームはオリジナルのものが付属致します。シリアルナンバーからf社にCOAの取得の依頼や、詳細の検索ができるかどうかは私達にはわかりませんので、お客様から直接依頼をお願い致します。また、日本から依頼をしたとしてもかなりの時間がかかってしまうか相手にしてくれない可能性が高いので本国にお住まいのお客様から依頼をした方がいいと思います。
This guitar was most likely imported on a parallel import basis, and it doesn't have a certificate of authenticity, but we are certain that it was made by Mr.◯◯. An original case along with an original tremolo arm will be sent as accessories. We are not sure whether it is possible to make a request towards company F for the acquisition of COA, or search in detail with only the serial number, therefore we request you directly contact the company. Moreover, we suggest you make contact from a customer in the country we are referring to, because the chances of you having to wait for a long time, or to be refused to be dealt with is high if you make the request from Japan.
注文頂いた商品を本日SAL追跡有りで発送しました追跡番号はこちらです商品到着の目安は2週間から1ヶ月半です国際郵便の為、到着日が前後することをご了承下さい現在ホリデーシーズンのため通常よりも遅れる可能性がありますが、お取引の最後までしっかり対応致しますなにかあればいつでもご連絡くださいお気遣いありがとうございます心配には及びません今回は当方負担で対応させて頂きます商品発送時にあらためて連絡致します私の国に到着後の返送となるので日にちを要しますがもうしばらくお待ち下さい内容量
The product you ordered has been sent today with the SAL tracking service along with it. Here is the tracking number. A standard delivery takes around 2 to 6 weeks. Since it is an overseas delivery, please note that the arrival date could be slightly inconsistent. Considering we are in holiday season at the moment, the delivery could be behind time compared to usual deliveries, however we are going to keep a supporting stance throughout the transaction.Please notify us anytime when there is a problem. Thank you for being so considerate. There is no call for you to worry. We are going to defray the expenses for this transaction.We will notify you again when sending the product. It would be sent back after the product arrives in my country, so it would take some time. Thank you for your patience.
私は日本の横浜に住んでいます。貴方とはInstagramで相互フォローしています。私はABCに興味があり、購入を検討しています。近くにディーラーがありません。英語に不安はありますが、ABCをオーダーすることはできますか?金額、納期、オーダーの流れを教えてください。お返事をお待ちしております。
I live in Yokohama, Japan. We are following each other on Instagram. I have some interest in ABC, and am contemplating a purchase. I do not have a dealer nearby my residence. I am not very confident in my English ability, but will I be able to order an ABC? Please tell me the price, and guide me through the process of payment/order. I will be looking forward to hearing from you.