As for Baidu Maps, it’s China’s third most popular mobile mapping service. Local Autonavi (NASDAQ:AMAP) leads, a fraction ahead of Google Maps. Baidu recently tried to torpedo its car-oriented local rival Autonavi by rolling out free voice navigation for drivers in its Android app. But that isn’t in this new WP beta app.Baidu Maps for WP hasn’t yet hit the Marketplace, so the ‘.xap’ file is being shared via this cloud storage site.
Baidu Mapsは、中国で3番目に人気のモバイル向け地図表示サービスだ。Local Autonavi (NASDAQ:AMAP)がGoogle Mapsをほんの少しリードしてトップとなっている。Baiduは最近、自動車中心にサービスを提供する地元ライバルAutonaviとの競争に勝つため、運転手向けのボイスナビゲーション機能を持つ無料Androidアプリをリリースした。だが、その機能はベータテスト中のこの新しいWindows Phoneアプリには備えられていない。Baidu Maps for WP はまだマーケットプレイスに出ていないため、拡張子xapのファイルはこのクラウドストレージサイトを通じて共有されている。
Xiaomi Battles for The Future of Instant Messenger, Established IM Labs and Acquired MSNLite17 millions vs. 100millions, obviously in terms of registered users, Xiaomi’s mobile messenger MiLiao (Mitalk) has failed in competing with Tencent’s Weixin. But it does not means Xiaomi will give up. LEI Jun, CEO of Xiaomi recently said on his weibo,Xiaomi has reached 17 millions registered users and 1 million concurrent users online. I believe this is just a beginning.Xiaomi’s Miliao is changing its strategy and looking at the future of IM.
XiaomiはIM Labsを設立、さらにMSNLiteを買収し、インスタントメッセンジャーの未来を巡って戦う登録ユーザー数で比較すると1,700万と1億であり、XiaomiのモバイルメッセンジャーMiLiao(Mitalk)はTencentのWeixinとの競争に明らかに負けている。けれども、これはXiaomiが諦めることを意味しているわけではない。XiaomiのCEOであるLEI Jun氏は最近、weibo上でこのように述べた。Xiaomiは登録ユーザー数が1,700万、オンライン同時接続ユーザー数が100万という記録を達成した。私はこれが単なる始まりに過ぎないと信じている。XiaomiのMiliaoはその戦略を変えつつあり、そしてインスタントメッセージの未来を見つめている。
Instant Messenger LabsXiaomi’s Instant Messenger (IM) Lab has been established. On its official website, it asked the question to all Xiaomi’s fans: “We are using QQ and Weixin for instant messaging for now, but what shall we use in future?” Xiaomi’s IM Labs is to explore the next generation of IM. It encourages users to open their minds and send innovative ideas to the lab.
インスタントメッセンジャー実験室Xiaomiのインスタントメッセンジャー実験室が設立された。そして、公式ホームページにおいて、Xiaomiのファンすべてに対してこのような質問がなされた。「私たちは今のところインスタントメッセージ送信のためにQQとWeixinを使っています。しかし将来私たちは何を使うでしょうか?」Xiaomiのインスタントメッセンジャー実験室は次世代のインスタントメッセージを探究する。そして、ユーザーが心を開き、実験室に革新的なアイディアを送ってくれるように促している。
Acquisition of MSNLiteMSNLite is a third-party PC-based MSN client which simplified the official MSN client (which I think it became really a crap). MSNLite also enhanced the original, for examples, it enhanced the security of MSN as it has all instant messages encrypted; it offers message backup to cloud which allows users to access their chat history using any PC; it supports offline file transferring which means you can send files to someone who’s offline. MSNLite’s first released in April, 2010 and is reported around 1 millions active users. With this acquisition, surely we are going to see Miliao’s PC client coming soon. And this will obviously trigger the war against Tencent’s QQ.
MSNLiteの買収MSNLiteは公式のMSNクライアント(私はこれが本当にがらくたになってしまったと思う)をシンプルにしたPCベースのサードパーティー製MSNクライアントだ。さらにMSNLiteはオリジナルよりも強化されている。たとえば、すべてのインスタントメッセージが暗号化されるようになってMSNのセキュリティが強化されており、ユーザーがどのPCを使っていてもチャット履歴にアクセスすることが可能になるクラウドへのメッセージバックアップ機能をそなえ、ユーザーがオフラインの誰かに対してファイルを送ることができるようにオフラインのファイル転送をサポートしている。MSNLiteは2010年4月に最初にリリースされ、現在では約100万のアクティブユーザーが報告されている。この買収により、我々は確かにMiliaoのPCクライアントがまもなく登場するのを見ることになる。そして、明らかにこれはTencentのQQに対する戦争を引き起こすだろう。
Xiaomi Makes an Acquisition, Points to Building an Apple Facetime RivalThe makers of China’s hottest homegrown smartphone, Xiaomi, has made a curious acquisition in the form of the team behind the third-party messaging app MSNLite. The financial details of the deal haven’t been revealed, but Xiaomi’s co-founder, Huang Jiangji has confirmed that it has occurred, and described the Microsoft MSN clone as the best MSN client software [1].One possible motivation behind the acquisition is that Xiaomi, which also makes the mobile-oriented, Whatsapp-esque group messaging app Miliao, wants to give that app some desktop/PC support to make it more like Apple’s Facetime.
Xiaomiがアプリ買収、AppleのFacetimeをライバルとして同タイプのサービス提供を目指すか中国において最もホットなスマートフォンの地元メーカーXiaomiは、サードパーティ製のメッセージ交換アプリケーションMSNLiteのバックにいる開発チームを買収する、という興味深い動きを示した。この買収契約における金額の詳細は明らかにされなかったが、Xiaomiの共同創業者Huang Jiangji氏は確かにその契約が行われたことを認め、そして同氏は、このMicrosoft MSNクローンがそのクライアントソフトウェアの中で最も良いもの[1]だと描写した。買収の背後にある動機として考えられるのは、Xiaomiはまた、モバイル向けWhatsappタイプのグループメッセージ交換アプリMiliaoを作っており、そのアプリがデスクトップ・PCをサポート、よりAppleのFacetimeに近いものとなるよう望んでいることだ。
For now, says Xiaomi’s co-founder, the MSNLite team will come work in Xiaomi’s Beijing HQ, and adverts will be dropped from the MSNLite app. It’s likely that the MSNLite app will morph into the Miliao PC app – or the team of geeks it has acquired will make a separate app for that purpose. The Miliao.com homepage says that it has 17 million users for its mobile messaging app, putting it behind NHN Line’s 50 million and WeChat’s 100 million.1. Isn’t that a bit like a Victorian freak show running a beauty contest?
今のところ、MSNLiteのチームメンバーはXiaomiの北京本社で働くことになり、広告はMSNLiteアプリから外されるだろう、とXiaomiの共同創業者は述べる。 MSNLiteアプリがMiliaoのPCアプリケーションへと変形、あるいは獲得した専門家チームがそのために別のアプリケーションを作ることもありそうだ。Miliao.comのホームページによると、そのモバイル用メッセージ交換アプリには1700万のユーザーがおり、これはNHN Lineの5000万とWeChatの1億につづくものだとされている。1.これはビクトリア時代の見世物で行われた美人コンテストのようなものではなかろうか?
Chinese Video Streaming Site 56.com Launches “Open Platform” StrategyChinese video streaming site 56.com announced an open platform strategy yesterday that the company hopes will help expand its user base. The platform, which can be found at dev.56.com, gives pro users and developers easy access to 56.com’s API as well as an SDK and other features that should make it easier for companies and developers to make use of 56′s video technology in apps and on their own sites.
中国の動画ストリーミングサイト56.comが「オープンプラットフォーム」戦略を開始中国の動画ストリーミングサイト56.comは昨日、オープンプラットフォーム戦略について発表した。同社はこれがユーザーベースの拡大に寄与することを希望している。そのプラットフォームはdev.56.comにおいて用意されており、プロユーザーや開発者はSDKや他の機能と同様、56.comのAPIに容易にアクセスすることが可能で、これによって企業や開発者がそのアプリケーションや自身のサイトにおいて56.comの動画テクノロジーを利用することがより容易なものとなるはずだ。
The open platform is 56′s latest push in the direction of a UGC (user-generated content) focused site. In China’s crowded and highly expensive online video marketplace, 56.com has clearly decided it’s better to try to position itself as the home of UGC and as an easy platform for developers with video needs rather than attempting to compete directly with the big guys in buying up the rights to expensive TV shows or paying to produce original programming.
56.comは最近、ユーザーによって生成されたコンテンツに重点を置くことを目指して、オープンプラットフォームに力を入れている。競争相手でいっぱいの、そして非常に高額な中国のオンライン動画市場において、高価なテレビ・ショーの権利を買い上げたり、あるいはオリジナルのプログラムを作り出すために金を払うことで直接、大手と競争しようと試みたりするよりも、明らかに56.comは動画のニーズとともに、ユーザーによって生成されたコンテンツの中心地として、そして開発者にとって利用しやすいプラットフォームとして市場内に自社を位置づけるほうが良いと判断したのだ。
But the open strategy doesn’t really set 56.com apart from Youku and Tudou. Both companies have their own developer sites that provide access to similar tools (dev.youku.com and dev.tudou.com respectively), although neither of those sites are as slickly-designed as 56.com’s new one is.56′s new platform has already attracted some big partners during its internal beta, including social networking giant RenRen. But those partners are not exclusive, and 56.com is still a long way from the lead when it comes to online video in China:
けれども実際にはそのオープン戦略が56.comをYoukuやTudouとは違うものとしているわけではない。両企業ともに(それぞれdev.youku.comとdev.tudou.comにおいて)類似のツールへのアクセスを提供する開発者向けサイトを持っているが、両方とも56.comの新しいものと同じほどうまくデザインされてはいない。56.comの新しいプラットフォームはベータテストの時点ですでに、ソーシャルネットワークの大手RenRenを含めて、いくつかの大きな提携相手を引き付けている。けれどもそうした提携関係は独占的なものではなく、56.comが中国におけるオンライン動画市場において優勢となるには、まだ遠い道のりが残されている。
Chinese Startup Weibo Bridge Matches Advertisers With Weibo Power UsersDo you wish your weibo feed had more advertisements on it? Yeah, neither do I, but advertisers sure do, especially when those ads are coming from users you trust and chose to follow. That’s where Chinese startup Weibo Bridge comes in. The service matches advertisers with weibo power users (on both Sina Weibo and Tencent Weibo) who are willing to post ads in return for some extra spending money.
中国のスタートアップWeibo Bridgeは広告主をWeiboのパワーユーザーと引き合わせるあなたはweiboへの投稿にもっとたくさんの広告を含めたいと思うだろうか?もちろん、私もそうは思わない。だが、広告主のほうは確かにそう望み、特にあなたが信頼し、フォローすることを選んだユーザーからそのような広告が来ることを望んでいるのだ。ここに中国のスタートアップWeibo Bridgeは目をつけた。このサービスは、いくらかの小遣いと引き替えに広告を投稿することをいとわない(Sina WeiboとTencent Weibo両方の)weiboパワーユーザーと広告主を引き合わせる。
Any weibo user can sign up to become a billboard, but Weibo Bridge does some analysis to make sure that advertisers aren’t getting fleeced; you’ll need 2,000 active followers (as determined by Weibo Bridge) to be visible to advertisers. Users are then recommended to advertisers based on the advertisers’ target markets so that those advertisers can make do precise, targeted weibo ad campaigns. Users who run their ads are paid depending on a bunch of factors — their followers, the campaign goals, etc. — so compensation varies, but Weibo Bridge promises that it’s fair.
どんなweiboユーザーでも広告を投稿することに参加できるが、Weibo Bridgeは広告主がだまされていないことを確認するために参加ユーザーの分析を行う。2,000人のアクティブなフォロワー(その条件はWeibo Bridgeが決める)がいることを広告主に見せることができなければならないのだ。それから、広告主が正確にターゲットをしぼったweiboでの広告キャンペーンが行うことができるように、広告主のターゲット市場に基づいてユーザーが広告主に対して推薦される。広告を行うユーザーはたくさんの要因、すなわちフォロワーの数、キャンペーンの目標などに基づいて報酬が支払われる。したがって、その額は変化するが、Weibo Bridgeはそれが公正であることを約束している。
Although it’s still young, the site is already seeing success. On the front page, it claims that it already offers advertisers more than 12,000 weibo accounts to advertise on, who have a total of more than 1.6 billion followers (obviously, some of these users have the same followers, so many followers are counted multiple times). Most impressive, the frontpage boasts a “yesterday’s signups” counter that reads over 6,000 at the moment — evidence that users are getting excited about Weibo Bridge. It also has an impressive successful cases page that indicates companies like Baidu, HP, Qunar, Meituan, 360Buy, La Miu, and many more have all chosen to partake in Weibo Bridge’s services.
まだサービスは始まったばかりだが、このサイトはすでに成功を見ている。トップページでは、すでに合計16億人以上のフォロワー(明らかにこれらユーザーの幾人かは同じフォロワーを持っており、多くのフォロワーが複数回カウントされている)を宣伝対象として持つ1万2,000以上のweiboアカウントを広告主に対して提供する、と書かれている。最も印象的なのは、トップページにおいて「昨日の新規登録者」カウンターが今のところ、6,000以上を示しており、これはユーザーがWeibo Bridgeに夢中になっている証拠だと述べられている。さらにBaidu、HP、Qunar、Meituan、360Buy、La Miuなどさらに多くの企業がすべてWeibo Bridgeのサービスに加わることに決めたとする、印象的な成功について書かれたページまである。
Of course, those numbers are all self-reported, so take them with a grain of salt. The team behind Weibo Bridge claims to have a lot of previous experience in the industry, and given the slick layout of its site, I’m not surprised to learn that. But I’d also like to know more about who is behind this company, and the site is pretty low on details. (We’ve emailed the company to see if we can put a few questions to its founder and we’ll do another interview post when they get back to us).Still it’s a slickly-presented service in an industry that’s growing rapidly. Weibo Bridge looks like the real deal, and it’s definitely one Chinese startup we’ll be keeping a close eye on.
もちろん、それらの数字はすべて自己申告であり、割り引いて受けとったほうが良い。Weibo Bridgeの運営チームは業界内で以前から多くの経験を持つと主張しているが、そのサイトの巧みな設計を考慮すると、そう言われても私は驚かない。けれども私は誰がこの会社の背後にいるかさらにもっと知りたいと思っている。そしてこのサイトには詳細に関する情報がかなり少ない。(我々は創業者にいくつか質問することができるかどうか尋ねるため、同社にEメールを出した。そして彼らから返信があれば、我々はさらにインタビュー記事を書くことになるだろう)。それにしても、これが急速に発展している業界内で抜け目なく提供されているサービスであることは確かだ。Weibo Bridgeは本物のサービスであるように見える。そして、これは確かに、我々がこれからも見守り続けることになる中国のスタートアップのうちのひとつだ。
Tmall Hit RMB 20bn in First Half of 2012Alibaba’s B2C subsidiary Tmall just revealed its score card for the first half of this year: total turnover hit RMB 20 billion, up 200% yoy. It is estimated that by year’s end the number will exceed RMB 50 billion.Let’s walk through the dazzling numbers. In Q1, Tmall’s turnover was merely RMB 8 billion, and then with the grand B2C price war starting since May, the number rose to 12 billion in Q2.
Tmallは2012年上半期に200億人民元の売り上げを記録AlibabaのB2CサイトTmallは、今年上半期の成績を公開した。前年比200%アップで、総売上高は合計200億人民元となっている。年末までにその数字は500億人民元を超えるであろうと推定される。さて、この目がくらむようなたくさんの数字をチェックしてみよう。第1・四半期に、Tmallの総売上高は80億人民元に過ぎなかった。5月から始まっったB2C部門の壮大な値引き競争により、この数字が第2・四半期には120億へと上昇した。
It seems that 3C products are to take the credits. Tmall held a flurry of promotional sales in H1, while most were 3C products. On the platform, sales of Haier, the Chinese electronic appliance group jumped by 600%, kitchen appliances Fotile also saw a rise by 230%. What’s more, on June 18 report showed sales of laptops soared by 600%, DC by 300%, and tablets by 400%. As to the popular items, 20 million iPhone4S were sold at the price of RMB4499 (the lowest price online as promoted), and 50 million iPad2 were sold out.
これは3Cプロダクト部門(コンピューター、通信、消費者家電)のためだと思われる。Tmallは今年度前半、プロモーションを盛んに行ったが、この大部分が3Cプロダクトであった。Tmallにおいて、中国の電子機器グループHaierの売上高は600%跳び上がり、台所用品を扱うFotileも230%の上昇となった。その上、6月18日の報告によるとラップトップの売り上げが600%、デスクトップが300%、タブレットは400%と、それぞれ急上昇を示している。人気が高い品目では、iPhone4Sを1台4499人民元(宣伝の通り、オンライン最安値)で2000万台を売り、そしてiPad2では5000万台を売り尽くした。
Thanks to Tmall, many appliances brands have found a new market. Currently Tmall has partnered with thousands 3C companies home and abroad including Lenovo, IBM, HP, Apple, Samsung, Sharp and so on.
Tmallのおかげで、多くの電化製品ブランドが新たな市場を見いだしている。現在Tmallは多数の国内およびLenovo、IBM、HP、Apple、Samsung、シャープなどを含む海外の3C企業と提携関係を結んでいる。
1) Wujudkan.com (Indonesia)This website is a prominent crowdfunding platform for the creative industry in Indonesia. It’s also perhaps the most successful one in Asia so far, going by the number of successful projects it has. This fact is striking considering how Indonesians are tepid about online transactions — ATMs is still their preferred mode of electronic transfer, according to a DailySocial report. The article also mentions that the site’s top campaign so far is the “Atambua 39° Celsius” movie project, which has raised about IDR 311M (USD32,800), thanks in part to the credibility of the film directors. A scan of its front page reveals a lot of initiatives focusing on books, films, architecture and games.
1) Wujudkan.com(インドネシア)このウェブサイトは、インドネシアにおけるクリエイティブな業界向けの著名なクラウドファンディングのプラットフォームだ。さらに、成功したプロジェクトの数に基づくと、これまでのところおそらくアジアで最も成功したサイトだ。この事実は、オンライン取引に対してインドネシア人がどれほど熱意がないか考えると印象的である。DailySocialのレポートによれば、彼らが好む電信振り込みはいまだATMを使う方式である。この記事はさらに、同サイトにおいてこれまでのところトップのキャンペーンは、ムービープロジェクト「Atambua 39° Celsius」だと述べている。これは映画監督の知名度のおかげで、3億1100万インドネシアルピア(3万2,800米ドル)を集めた。サイトのトップページを見ると、多くの提出プランは書籍、映画、建築とゲームに焦点を合わせていることがわかる。
2) Patungan.net (Indonesia)Patungan.net is a Indonesian crowdfunding site that also has some traction. Like Wujudkan.com, it focuses on the creative industry, funding projects in film, music, theatre, and books. It recently wrapped up a campaign to pay for the tour expenses of Navicula, a band from Bali, raising IDR 5.13M (USD542), just over the goal of IDR5M. Another successful campaign is Craft for Change, a building project for an NGO supporting marginalized women. It collected IDR 54M (USD5,700), again slightly exceeding the goal.
2) Patungan.net(インドネシア)Patungan.netは同じくインドネシアにおいて牽引力を持っているクラウドファンディングサイトだ。Wujudkan.comと同じようにクリエイティブな産業に焦点を合わせており、映画、音楽、演劇や書籍のプロジェクトで資金を集める。最近では、バリ出身のバンドNaviculaのツアー出費を支払うためのキャンペーンにおいて、目標額500万を超えて、513万インドネシアルピア(542米ドル)を集めることに成功した。もう1つの成功したキャンペーンは「Craft for Change」で、これは過小評価された女性たちを支援するNGOの建築プロジェクトだ。こちらも目標額を少し超えて、5,400万インドネシアルピア(5,700米ドル)を集めた。
3) ArtisteConnect.com (Philippines)This site is a platform that provides crowdfunding for local artists in the music and film industry. Funds are given out only if the campaign hits above 40 to 50 percent of the target, although special exceptions can be given. The platform seems to be off to a promising start. A film project called Ang Nawawala has reached 87% of the target, receiving P130,000 (USD3,110) so far, while pop-rock band Color It Red has raised P243,500 (USD5,830).
3) ArtisteConnect.com(フィリピン)このサイトは音楽と映画産業における地元のアーティストに対してクラウドファンディングを提供するプラットフォームだ。キャンペーンが目標の40から50パーセント以上に達した場合のみ、その資金が提供される。ただし、特別な例外を設定することもあり得る。このプラットフォームは幸先の良いスタートを切っているように思われる。Ang Nawawalaという名の映画プロジェクトがこれまでのところ目標の87%に達しており、13万フィリピンペソ(3,110米ドル)を受け取った。一方、ポップ・ロックバンドのColor It Redは24万3,500フィリピンペソ(5,830米ドル)を集めた。
4) Zeczec.com (Taiwan)Crowdfunding fever is hitting Taiwan as well, with creative practitioners taking advantage of Zeczec.com to fund their work. A promising project is Sweet House No. 12, an endeavor by a Taiwanese artist to convert her village home into an art centre that not only promotes art but encourages tourism. It is already oversubscribed despite having 21 days to go, raising TWD105,500 (USD3,523).
4) Zeczec.com(台湾)クラウドファンディングフィーバーは台湾にも上陸、クリエイティブ関連の事業に取り組む人々は資金集めのためにZeczec.comを利用している。その中でも有望なプロジェクトは「Sweet House No. 12」で、これは台湾の芸術家が彼女の村の家を、芸術だけではなく観光を促進する芸術センターへと改装するという取り組みだ。締め切りまで21日を残して、すでに募集額以上の10万5,500台湾ドル(3,523米ドル)の支援を申し込まれている。