事前にご案内したように、あなたの商品の発売日は2014-08-30です。発送済みとなっていますが、こちらもアマゾンの処理の都合上発送済みとなっているだけで、実際にはまだ発送していません。あなたへのメールでのご案内は以下の日に行いました。いつでも注文キャンセルができますので、お気軽にお申し出ください。なお発売日の3日以内にしていただく方がよりスムーズです。
As I have told you before, your product will be on sale on August 30th, 2014. It shows as if it has been shipped, but this is only for Amazon procedures and it has not actually been shipped yet.I sent you the information by email on the day stated below.You can cancel your order anytime, so please feel free to let me know if that is what you wish.In that case, it would be smoother if you do so within 3 days of the product coming out on sale.
DW-6900BW-1JF の時計をFPOの住所に送らせて頂きましたが今回送った住所には送れずに返送されてしまいました。もしよろしければ再送いたしますのでアメリカのAPO、FPO以外の住所で送れる場所がありましたら記載して送ってください。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。配送は5日以内に行います。到着は税関などにもよりますが7日~21日ぐらいは見ておいてください。今の配送方法の予定としては国際小包となります。
I sent the DW-6900BW-1JF watch to the FPO address, but it could not be delivered to the address I sent it this time and it was sent back to me. I would like to send it once again, so if you have an address that is not APO or FPO in the US, please let me know.Thank you in advance.Thank you for your message.The shipment will be made within 5 days.The delivery may involve customs procedures, so expect it within 7 to 21 days.The shipping method we plan to use this time is International Parcel.
今から商品を値引きオファー可能の状態にしますので60ドルでオファーを出して頂けますか?直接◯先生に会える貴方が羨ましいよ!ギフトとサイン本楽しみにしてるね!でも本当にあんまり無理しないで!送料だけでも貴方の負担になってしまうので。貴方とお姉さんも早産で生まれたんだ、私の甥っ子と同じ!バレンタインデーの前日が誕生日って素敵だね。パリのディズニーランド良いなー。楽しんで来てね!貴方の写真見るのが楽しみだよ。今日中に◇で貴方と◯のDVD2つ予約しておくね。相変わらず湿疹が酷いよ。
I will make it possible to negotiate for a lower price for the article now, so could you please make an offer for 60 dollars?I am so jealous that you can meet with Mr. ◯ directly! I will be looking forward to the gift and the autographed book! But really, you do not have to overdo it! I know just the shipping expenses will be enough of a burden.So you and your sister were both born prematurely! Just like my nephew! Being born the day right before Valentine's day sounds lovely.Paris DisneyLand sounds so good! Enjoy! I will be looking forward to your pictures.Today I will make a reservation for the 2 DVDs for you and ◯ at ◇.My eczema is as bad as always.
【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!(続き)※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。※お1人様1公演のみ2枚まで。
【Payment Method Change】 TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~ Hiroshima Green Arena Live Exchange tickets for the day of the performance on a special sale in advance! (Continuation)※Children over 3 years of age will be charged an entrance fee. Children under 3 years of age will be allowed in the S area only. However, if they need a seat, they will be charged for it.※2 tickets per performance per person.
※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。(事前登録 http://a-ticket.jp)※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。
※You must be a registered member of a-ticket to apply.If you do not have an account, sign up in advance for a smoother application.(Sign up here http://a-ticket.jp)※Please understand that at the time that we open up the application process many people will be accessing the site at the same time, which might result in a slowdown.
商品の件こんにちは。今日荷物が届いたのですが、購入した「A」が入っていませんでした。「A」を送っていただけますか?※届いたものは「B」でした(添付写真)よろしくおねがいいたします。
Issue with the productHi.I received the package today but "A" was not inside.Could you send me "A"?*What I actually received was "B" (see picture)Thanks for your time.
アメスタ2014.06.11 22:00~ アメスタ東方神起「Sweat/Answer」リリース記念特別番組@アメスタ※本人の生出演はございません【チケット価格】0円(無料)※アメーバ会員になって無料チケットをGET!アメーバ会員登録はこちら⇒http://www.ameba.jp/login.do 【番組ページ】 *チケット購入もこちらからとなります。http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67
AmestaJune, 11th 2014. Starting at 10:00pm. Amesta.Release of TOHOSHINKI's "Sweat/Answer"Special commemorative program @ Amesta*There will not be a live performance by the artists.[Ticket price]0 yen (free)*Sign up for an Ameba account to get your free ticket!Sign up for an Ameba account here:⇒http://www.ameba.jp/login.do[Program site] *Purchase your tickets here as well.⇒http://studio.ameba.jp/user/ticketBroadcast?stage_id=67
発送通知を伝えるのが遅れて申し訳ございませんでした。商品の発送後にすべての商品の追跡番号を1つづつ入力するので遅くなってしまいました。アメリカ宛てですと到着まで4-10営業日の時間がかかります。平均は4日くらいです。たまたま税関であなたの品物がピックアップされてしまった場合に時間と関税がかかる事に注意してください。本当の商品価格は$255.70ですが申告価格は$200と少し低くしてあります。あまり下げると税関に怒られます。商品の到着まで今しばらくお待ちください。
I apologize for the delay in letting you know about the shipment.After the items are shipped we enter the tracking number data for each of them individually, and this is what has caused the delay.With shipments to the USA, it usually takes 4 to 10 weekdays to arrive. On average it is about 4 days.However, in the event that your items got randomly picked up for inspection at customs, it may take a little longer and you may be charged extra taxes.The real price of the products is $255.70, but I have declared a slightly lower value of $200. If I lower it too much customs would get mad at me.I appreciate your patience until the items arrive. Thank you.