But interestingly, the publishing flow imposes some reflection by design. After uploading a moment, other Hi users may (or may not) ask you to expand on that moment. This ’Tell me more" request is both a reward for a good contribution, and peer encouragement to take it further [2]. It’s like the applause that encourages a speaker to keep talking with confidence when he’s on stage.
しかし、面白いことにHiでの公開する流れは、その中で考察が加えられることになるように意図的に設計されているのだ。モーメンをアップロードすると、他のHiユーザーがそのモーメンについて詳しい説明を求めてくることがある(ないかもしれないが)。この「より詳しく知りたい」リクエストは、優れた投稿に対する報酬でありまた投稿に肉付けをする気にさせる仲間からの励ましでもある。それはステージで講演をしている人に自信を持ってスピーチを続けるよう励ましてくれる喝采のようなものだ。
It turns out that the time gap between your initial sketch and your follow up elaboration is conducive to a better published piece. Chris explains that the first step is called a ‘sketch’ for a reason:We named the initial act of creating with Hi “sketching”, but made the sketching tool as enjoyable to use as possible, because we want people to use it over and over and over again.But the subsequent steps in the process lets you digest, process, and maybe come up with something you didn’t think of while you were in your moment. By breaking up the process in this way, it doesn’t feel like a process at all. More like a brief instant message session, or a FourSquare check-in that others might actually care about.
最初のスケッチから次の詳細の投稿までの時間的な空白がよりよい投稿につながることが分かっている。Chris氏は最初のステップを「スケッチ」と呼ぶ理由を説明してくれた。Hiを使っての最初の制作行為を「スケッチング」と名付けていますが、スケッチングのためのツールはできるだけ使って楽しいものにしました。それはユーザーに何度も何度も繰り返し使って欲しいからです。しかし、それに続くプロセスのステップではユーザーが消化し、考え、そしておそらく最初のモーメントでは考えていなかった何かを思いつくことができるようになっている。プロセスをこのように分割することで、それがプロセスとはまったく感じなくなるのだ。短いインスタントメッセージのやり取り、あるいは他のユーザーが実際に関心を持ってくれるかもしれないFourSquareのチェックインのようなものだ。
Craig Mod explains that the high-quality feedback loops that exist within Hi (the ‘tell me more’ and ‘thanks’ functions) have been effective so far:It sounds a bit complex but in practice it’s proven to be quite a fluid little interaction model and has already produced over 80,000 words of content — the order of many of those words quite excellent! — in a little over 10 days.I tend to notice more remarkable things when I travel, and so I find I use Hi more while on the road. But because I like Hi, I find that it’s also prompting me to look for remarkable things in my own neighborhood, seeing it in a slightly different light.
Craig Modの説明によるとHi内にある高品質のフィードバックループ(「より詳しく知りたい」や「ありがとう」機能)がこれまでのところ効果的に機能しているという。少し複雑に聞こえますが、実際にやってみるとスムーズなちょっとした相互作用モデルであることがわかりました。10日あまりですでに8万ワードのコンテンツが生成され、そのほとんどは優れたものです。筆者は旅行している時に注目に値するものにより気がつく傾向があるので出張時にHiを使うことが多い。しかし、Hiを気に入っているのでいつもとは視点を少し変えて近所でも注目に値するものを見つけよとしている。
But at the same time, my own privacy concerns keep me from adding moments that are too close to home – so that greatly limits my use, although I expect that may not be as big of a concern for most people. Despite that concern, I really love it a lot and will continue to use it.It’s clear that Craig and Chris and company love Hi a lot too. As far as websites go, this one is pretty immaculately groomed, and they really believe in the content format. And even though this is a labor of love, there are also hopes that it can be a business as well. Craig says:
しかし同時に、プライバシー上の懸念から自宅にあまりにも近いモーメントを追加するのを控えているため利用が大幅に制限されている。これは多くの人にとってそれほど大きな懸念ではないかもしれないが。とはいえ、Hiをとても気に入っているので使い続けるつもりだ。Craig氏、Chris氏そして仲間たちもHiを大いに気に入っていることは明らかだ。また、ウェブサイトに関して言えば一部の隙もないほど整理されており、彼らがコンテンツのフォーマットを信じていることがはっきりとわかる。また、好きでやっているのかもしれないが、ビジネスとして成り立つ可能性もある。Craigは次のように語る。
This needs to be, at some point, sustainable. For now we’re testing hypothesis around engagement; if the core creative ideas don’t work then it’s pointless to consider the business side of things.Craig has himeself written a great introduction to Hi over on Medium if you’d like to dive deeper into what it’s all about. Or if you’d like to sign up for it yourself, I have some invitations here (thanks Craig!) if any of our readers would like to sign up.
どこかの時点で持続可能なものにしなければなりません。今は、エンゲージメントについてのさまざまな仮説をテストしています。核となる創造的なアイディアがうまくいかないのであればビジネス面ついて考えることは無意味なことですから。Hiについて詳しくしれたければ、Craig氏が自身で執筆したHiの紹介記事がMediumにアップされている。読者でHiに登録したければここに招待状がある(Craig氏に感謝)。
Personally I really hope that Hi does well, in much the same way that I’m rooting for time-machine app Yesterscape, which archives moments of today for tomorrow. I’m still dreaming of a web service that will do a better job of archiving our stories and culture, letting us scrub through a rich timeline of any given location. I think there’s a huge need for services of this kind, and I really hope we can see more spring up in the future.1. The old Hitotoki still exists as Hitotoki classic if you ever want to browse those moments.2. If you don’t want to develop it further, that’s cool too. Just click ‘that’s all I’ve got’.
筆者は個人的に、Hiがうまくいくことを望んでいる。同様に、今日の瞬間を明日のためにアーカイブするタイムマシンアプリYesterscape を応援している。また、筆者は未だに、自分たちのストーリーや文化をアーカイブし、ある場所についてのリッチなタイムラインを行き来できるようにしてくれる優れたウェブサービスを夢見ている。多くの人がこのようなサービスを求めていると思う。今後さらに多くのサービスが登場することを切に希望する。1. 昔のHitotokiのモーメントを閲覧したければHitotoki はHitotoki classicとしてまだ存在している。2. そこでやめたければ、それはそれでクールだ。「that’s all I’ve got(それだけ)」をクリックすればいい。
In new data from a report by the L2 Think Tank, WeChat and Line are the fastest-growing social networks in the world, and are quickly growing their social marketing prowess. With both Facebook and Twitter under-performing in terms of turning social fans into e-commerce shoppers, the smash-hit messaging apps are now go-to destinations for luxury brands. Line’s mobile userbase is up 900 percent in one year, while WeChat’s is up 500 percent:
L2 Think Tankの最新のデータによるとWeChatとLineは世界で最も速いペースで成長を遂げているソーシャルネットワークであり急速にソーシャルマーケティング力を備えてきている。ファンをeコマースの顧客に変えるという点ではFacebookとTwitterは期待したほどの働きをしていないため高級ブランドは大ヒットメッセージアプリに目を向けている。LineとWeChatのモバイルユーザー数は1年間でそれぞれ9倍、5倍増加している。
Most social brandsThe L2 researchers find that the best performing brands on WeChat are Clarins and Coach, while Uniqlo and Clinique are rocking Line’s Japanese and Southeast Asian user-base:WeChat and Line still have lots of room for growth – and lots more to offer brands. WeChat already supports loyalty cards in the app, and might soon expand to mobile payments and serve as a sort of digital wallet. The Line and Kakaotalk platforms are also infinitely extendable, and both are currently trying out things like digital publishing. There’s a lot more to come from Asia’s messaging apps.Check out this nicely animated video summary of the report’s findings:
最もソーシャルなブランドL2の調査結果によるとWeChat上で最も成果を上げているブランドはClarinsとCoachで、UniqloとCliniqueはLineの日本と東南アジアのユーザーに大きな影響を与えている。WeChatとLineにはまだ大きな成長の余地があり、ブランド向けに提供できるものが多くある。WeChatはすでにアプリでポイントカード対応をしており、間もなくモバイル決済分野へ手を広げデジタルワレットのような役割を担う可能性がある。LineやKakaotalkプラットフォームには無限の拡張性があり、両者は今デジタル出版などを試していることころだ。アジアのメッセージアプリからは今後さまざまなことが期待できそうだ。調査結果は以下の動画にうまくまとめられている。
Hardware Accelerator HAXLR8R Graduates Ten New Startups, Opening Applications for the NextHAXLR8R, an accelerator program for hardware-based startups around the world, graduated 10 new hardware companies from its recent program based in Shenzhen, China.The 10 startups are from North America, Europe and Asia, with two from China. During the 15-week program, they built products spanning markets such as robotics, connected devices, Internet of Things (IOT), entertainment and bio-hacking.
スタートアップ10社がハードウェアアクセラレータープログラムHAXLR8Rを卒業し、次回プログラムへの申し込み受付が開始される世界中のハードウェアスタートアップ向けのアクセラレータープログラムHAXLR8R(中国深センで開催)をハードウェア企業10社が卒業した。北米、ヨーロッパ、アジア(中国の2社)から参加したスタートアップ10社は、15週間のプログラム期間中に、ロボット工学、モノのインターネット(IOT)、エンターテイメント、バイオハッキングなどの分野にわたる製品を製作した。
Veritrans launches payment API to boost Indonesia’s e-commerce spaceThe e-commerce market in Indonesia is looking at better payment gateways with Veritrans. Will it cause a spurt in credit card usage online?The co-founder of Lazada Indonesia wasn’t kidding when she said that the e-commerce scene in Indonesia is onto a boom. However, among the countless challenges founders have to face when starting up in Indonesia, the largest country in Southeast Asia, there is one which stands out for most. Monetizing is no easy task, and to monetize online, you need a good payments gateway.
インドネシアのeコマースの成長を後押しするためにVeritransが決済用APIを公開した。Veritransによりインドネシアのeコマース市場向けの決済ゲートウェイがより優れたものになっている。これによりオンラインでのクレジットカードの利用が一気に高まるだろうか?Lazada Indonesiaの共同創業者はインドネシアのeコマースは急成長しようとしていると述べたが、それは冗談ではない。しかし、東南アジア最大の国であるインドネシアで起業する際に創業者たちが直面する課題は数多くある。そして、その中でも突出したものが一つある。収益化が簡単ではないということだ。また、オンライでの収益化には優れた決済ゲートウェイが必要だ。
Veritrans, an online payments provider, announced last week that it has launched a payment API which enables real-time credit card transactions within the merchant site. Also known as VT-Direct, its main aim is to provide convenience and ensure safety, which might still be lacking in the scene.According to DailySocial, this new feature leverages on JavaScript to sends all relevant data from the credit card to Veritrans directly without the need to contact the merchant’s server. Users can then pay through a form and complete the transaction hassle-free.
先週オンライン決済プロバイダーのVeritransは決済用APIを公開したと発表した。これを利用することによりリアルタイムでのクレジットカードの処理を販売業者のサイト内でおこなうことができる。VT-Directとしても知られるこのAPIの主要な目的は、利便性を提供し安全を確保することだ。eコマースの分野ではこれらの要素がまだ欠けていると考えられている。DailySocialによると、この新機能はJavaScriptを使用したものでクレジットカードのデータを、販売業者のサーバーを介することなくVeritransへ直接送信するという。ユーザーはフォーム経由で支払いをおこない取引を簡単に完了させることができる。
10 Popular E-Commerce Sites in the PhilippinesE-commerce in Asia has been a whirlwind for both the businesses who enter into the scene, and the consumers. The Philippines is no exception to this. We have seen early players who remain strong, and those which have been left behind by new ones. And consumers are seeing a growing variety of choices for them over time.It’s becoming a huge market and there are a number of startups in the Philippines entering in this space, too. So here’s a list of what we think are the most popular e-commerce sites in the Philippines:
フィリピンの人気eコマースサイト10選アジアのeコマースは、市場に参入する企業に取っても消費者にとっても嵐のようなものだった。それはフィリピンでも例外ではない。初期に参入した企業の中には依然好調なプレーヤーもあれば新規参入者に遅れを取ってしまったものもある。消費にとってはこれからますます選択の幅が広がることになるだろう。また、巨大化するこの市場には多くのフィリピンのスタートアップが参入している。そこで、最も人気が高いと思われるフィリピンのeコマースサイトを以下に紹介しよう。
1. Sulit.com.phSulit.com.ph is one of the earliest players in e-commerce in the country, founded in September 2006. Sulit is a classified ads site wherein members simply post anything they want to sell – brand new or not – and sellers directly coordinate with the seller. After some seven years, it still currently leads the e-commerce space with 13.7 million recorded visitors and 289 million pageviews in March 2013. With all that traction from Filipino consumers, Sulit has also ventured to cater to niche markets with SulitCars and SulitRealEstate. And just last week, it announced its acquisition of car advertisement site Pinoy Auto Trader.
1. Sulit.com.phSulit.com.phはフィリピンのeコマース分野に最も早く参入した一社で創立は2006年9月だ。Sulitは案内広告サイトで、会員は売りたいもがあればなんでも(新品あるいは中古)掲載することができ、買い手は売り手と直に取引を進める。設立してほぼ7年となる現在でもeコマース分野で先頭に立っている。2013年3月のビジター数は1370万人、ページビュー数は2億8千900万回であった。Sulitは、同社サイトの持つフィリピン人消費者の吸引力を背景にSulitCarsやSulitRealEstateを立ち上げニッチ市場へ果敢に参入した。また、先週には自動車広告サイトのPinoy Auto Traderの買収を発表している。
2. Ayos DitoAyosDito, launched in March 2009, is also a classified ads site and is the closest competitor to Sulit. And similarly, it is a platform for both buyers and sellers to find and sell products. AyosDito is a joint venture between media organization Singapore Press Holdings and Europe’s online classified ads firm Schibsted. Its Asian sister sites are Mudah.my and Chotot.vn
2. Ayos Dito2009年3月にローンチされAyosDitoもまた案内広告サイトでSulitの最大の競合サービスだ。同様に、AyosDitoも買い手と売り手が商品を見つけて販売するためのプラットフォームである。AyosDitoは出版社のSingapore Press Holdingsとヨーロッパのオンライン案内広告会社Schibstedのジョイントベンチャーだ。Schibstedのアジアンの姉妹サイトにはMudah.myとChotot.vnがある。
3. Lazada PhilippinesRocket Internet-backed Lazada, which has raised $100 million in total funding, was launched in the Philippines in March 2012. Its product offerings range from consumer electronics, gadgets, home and living, clothing and accessories. It now has 1.1 million likes in its Lazada Philippines Facebook page. And just last month, it also launched its mobile app for Android.
3. Lazada PhilippinesRocket Internetが支援するLazadaは、2012年3月にフィリピンでローンチされた。総額1億米ドルを調達している。Lazadaの取り扱い商品は家電製品からガジェット、家庭・リビング用品、衣類、アクセサリー類と多岐にわたっている。Lazada PhilippinesのFacebookページでは10万回の「いいね!」を達成している。また先月、Android版のモバイルアプリをリリースした。
4. Cebu PacificPhilippine airline company Cebu Pacific was launched in 1988. But it really took off later with the low cost carrier business model in 2005. It means that customers can purchase e-tickets at a discounted price, which they can only do online with a credit card. It started with domestic flights, and later on provided discounted international flights when the strategy took off. It was one of the early local e-commerce platforms present in the Philippines, and continues to be patronized by consumers for its promos and discounts.
4. Cebu Pacificフィリピンの航空会社Cebu Pacificは1988年にローンチされた。しかし本当に軌道に乗ったのは後の2005年に格安航空会社のビジネスモデルを採用してからだ。つまり、顧客は電子チケットを割引価格で購入することができるということだ。ただし、クレジットカードによるオンライン購入限定だ。初めは国内便だけであったが、この戦略が軌道に乗ると割引価格での国際線の運行も開始した。Cebu Pacificはいち早く立ち上げられたフィリピン所在のeコマースプラットフォームの一つで、プロモーションや割引料金を提供することにより消費者に支持され続けている。
5. eBay PhilippinesUS-based eBay launched in the Philippines in 2007 and still remains strong. Alexa ranks ebay.ph as the 74th most visited site in the Philippines. It also entered the daily deals space in 2011 with Kuponan, but this remains a service within eBay.ph itself. Recently, it also rolled out a brand new interface in the Philippines, Malaysia and Singapore to help buyers get better access to global sellers.
5. eBay Philippines米国に拠点を置くeBayは2007年にフィリピンでのサービスをローンチした。その強さは依然衰えていない。Alexaのランキングによるとebay.phはフィリピンで訪問者数が74番目に多いサイトだ。またeBay Philippinesは2011年にKuponanを立ち上げ日替りクーポン購入分野への参入した。しかしKuponan はまだeBay.ph内のサービスに留まっている。さらに先ごろeBayは、ユーザーが世界中の売り手により容易にアクセスできるようにするためにフィリピン、マレーシア、シンガポールのサイトに新しいインターフェース導入した。
6. Zalora PhilippinesAnother Rocket Internet-backed e-commerce site, Zalora launched in May 2012. Its fashion-centric offerings cover clothing, shoes and bags, and more. The e-commerce startup, which is present in eight countries in Asia, had its most recent funding this year amounting to $26 million from German firm Tengelmann Ventures. Zalora has also announced its plans to do an initial public offering in 2014.
6. Zalora PhilippinesRocket Internetが支援するもう1つのeコマースサイトZaloraは2012年5月にローンチされた。同サイトが提供するファッションを中心とする商品には衣料品、靴、バッグなどがある。アジア8カ国でサービスを展開するこのeコマーススタートアップは、今年行った直近の資金調達でドイツのTengelmann Venturesより総額2600万米ドルを獲得した。またZaloraは2014年にIPOを行う計画を表した。
7. TipidPCTipidPC.com is a classified ads platform specifically for computers, laptops, and other related parts. Products sold in the site are not limited to brand new PCs and gadgets. Second-hand and even defective items are also posted here. Most of the buyers are PC enthusiasts (especially those who are on a low budget) and those who repair defective computers.
7. TipidPCTipidPCはコンピューター、ラップトップ、その他関連部品を専門に扱う案内広告プラットフォームだ。サイトで販売されている商品は新品のPCやガジェットに限定されておらず、中古品やさらには不具合品も掲載されている。買い手の殆どはいわゆるPC愛好家(とくに予算があまりない)で故障したコンピューターを修理するように人たちだ。
8. TipidCPTipidCP, a partner site of afore-mentioned TipidPC, is also a classified ads platform. But its products are more centric to feature phones and smartphones. The phones posted here are either brand new or second hand. Typical advertisers on the site are small businesses that sell brand new phones at a discounted price, or consumers who either want to sell their current phones or trade it to another phone posted on the site.
8. TipidCPTipidCPは、TipidPC(上記)のパートナーサイトでこれもまた案内広告プラットフォームだ。しかし、このサイトはフィーチャーフォンやスマートフォンを中心に扱っている。掲載されている携帯電は新品、中古両方だ。サイトの典型的な広告主は、新品の携帯電話を割引価格で販売している小規模企業か、現在所有している携帯電を売りたいあるいはサイトに掲載されている別の携帯電話と交換したい消費者だ。