Looking at the big picture, what distinguishes your digital endeavor compared to others out there?MeetDoctor is a digital health platform, that’s how we call ourselves. We are definitely not a portal. I like the word “platform” because it means we are providing a foundation for digital healthcare activities.Today our main services are online consultation and health articles, but this is just the beginning. As a platform, we will continue improving and extending our site so that through time, many stakeholders in the healthcare industry can benefit from it.
大局的に見て、あなたのデジタルの取り組みは、現在ある他のものと比べなにが違うのでしょうか?われわれはMeetDoctorをデジタルのヘルスプラットフォームと呼んでいます。われわれはけっしてポータルではありません。われわれが「プラットフォーム」という言葉を気に入っているのは、それがわれわれがデジタルのヘルスケア活動の基盤を提供しているということを意味しているからです。現在のわれわれの主要なサービスはオンラインでの相談と健康に関する記事を公開することです。今後ヘルスケア業界の多くのステークホルダーに利益を提供できるよう、プラットフォームとしてわれわれはMeetDoctorのサイトの改善、拡張を継続しようと考えています。
What encouraged you to play and scale up in this field?Healthcare is something that people will always need and they will also seek for help in looking for the right services. We want to help the healthcare ecosystem by providing a digital platform where patients and health care providers to interact and be engaged.We are very optimistic that MeetDoctor will be the solution for people to improve and maintain their health through our educational content, online consultation and other services that we are going to launch soon. While these are currently in Indonesia, hopefully one day we can extend our services to Asia.
なぜこの分野に参入し拡大を目指そうという気になったのでしょうか?ヘルスケアは常に必要とされるものですし、人々は適切なサービスを見つけるために助を必要とします。病人とヘルスケアプロバイダーが交流しつながる場所となるプラットフォーム提供することによってヘルスケアエコシステムを支援したいと考えています。教育的なコンテンツ、オンライでの相談、これから開始しようとしている他のサービスを通じてMeetDoctorが健康を維持・改善するためのソリューションとなるだろうということについて楽観的に考えています。現在はインドネシアだけですがいつかサービスをアジアに拡大できればと思っています。
Me and my partners share the same philosophy: we want to help people, while we are also doing a healthy business.About members, visitors and active users — any numbers to disclose?We have more than 16,000 members registered at our site. But the great thing is there are almost 15,000 people visiting our site daily, and we barely did any advertising and promotion.Among those members, around 35 to 40 percent are considered active. They probably feel the benefit of our platform already, so that they keep coming back whenever they have questions regarding their health.
私とパートナーたちは同じ理念を共有しています。人の役に立ちたい、そして同時にわれわれも健全に事業を営むということです。会員、訪問者、アクティブユーザーについて数を公表していいただけますか?サイトに登録している会員数は1万6000を超えています。しかし素晴らしいのは約1万5000人の人々が毎日サイトを訪れてくれます。広告やプロモーションをほとんどしてきませんでした。それらの会員のうち30から45%がアクティブと見られています。彼らはおそらくすでにわれわれのプラットフォームが有益だと感じているのでしょう。だから健康に関して質問があるときはまたサイトを訪れてくれます。
What are you up to and where are you heading this year?Our target is to continue building our platform, improving and extending our services (we now have almost 150 doctors in our network to answer the consultations). We will continue to grow our partnership with many healthcare providers, doctors and the media, among others.
今年はどのようなことを計画していますか、またどのような方向に進むつもりでしょうか?目標はプラットフォームの構築を継続しサービスの改善、拡大を図ることです(現在、われわれのネットワークには150人近くの医師がおり相談に答えています)。提携するヘルスケアプロバイダー、医師、メディアなどを引き続きい増やしていくつもりです。
From media side, we have been partnering with Yahoo She Indonesia for more than six months now, and we are soon to be partner with PlasaMSN and Intisari Online. As for hospitals, we already partnered with RS Pondok Indah, RS Puri Indah, Brawijaya Women and Children Hospital, RS Husada Utama, RS Bunda Medik, Santosa Hospital Bandung.At this stage, our main services are online consultation and health articles, but this is just the beginning. As a platform, we will continue improving and growing our services.
メディアという面では半年以上前からYahoo She Indonesiaと提携しており、まもなくPlasaMSN やIntisari Onlineとも提携する予定です。病院に関してはすでにRS Pondok Indah、RS Puri Indah、Brawijaya Women and Children Hospital、RS Husada Utama、RS Bunda Medik、 Santosa Hospital Bandungと提携してています。現在のところ、主要なサービスはオンラインでの相談、健康に関する記事の公開ですが、これは始まりに過ぎません。プラットフォームとして引き続きサービスの改善、拡大を図るつもりです。
Back in October, Cubie secured $1.1 million in seed funding from a number of investors including Japan’s B Dash Ventures and it also joined 500 Startups. With links to Asia and the US thanks to its diverse group of investors, the young company expects to make further inroads internationally. Cubie can be downloaded for free from the App Store and Google Play.[Update] James Hill emailed to clarify that “the addition of Spanish led to an increase in US downloads in English”, which was why the team was surprised.
10月にCubieは日本のB Dash Ventures を含む多くの投資家から110万ドルのシード資金を調達し、500 Startupsにも参加した。支援するさまざまな投資家のおかげでできたアジアや米国とのつながりを生かしCubieは世界進出をさらに進めるつもりだ。CubieはApp StoreおよびGoogle Playより無料でダウンロードできる。[アップデート] James Hill氏が電子メールで、チームが驚いたのは「スペイン語に対応したことにより米国での英語版のダウンロード数が増えた」ことだと説明してくれた。
Apple, Cook said, has "a lot more surprises in the works."Cook's comments would appear to throw cold water on the predictions of some outlets that Apple is close to releasing new models of its bestselling iPhone and iPad. Some even purport to have secured components and casings from such devices.A fall release for a new iPhone, for instance, would be in somewhat in keeping with the company's near-yearly rollout schedule for that device. Still, though, some have assumed that, in order to address competition from other manufacturers, Apple might move to a more aggressive update schedule for not only its iPhone, but also its iPad.
AppleのCook氏は「もっと多くのサプライズを準備中だ」と述べています。Cook氏のコメントはAppleがまもなくベストセラーのiPhoneやiPadのニューモデルを発売するという一部の予想に冷水を浴せることになりそうです。それらニューモデルの部品やケースや筐体を手に入れたと主張するところさえあったのですから。新型のiPhoneが秋に発売されるというのはAppleがほぼ一年ごとにiPhoneを投入するというスケジュールと一致しています。それでも一部の人々は他のメーカーとの競争するためにAppleがiPhoneだけでなくiPadの新製品投入のスケジュールをより積極的なものにする可能性があると睨んでいます。
Apple did increase the display on its flagship handset last year with the launch of the iPhone 5, adopting a taller — but not wider — 4-inch display. All previous generation iPhone models featured a shorter 3.5-inch display.In unveiling the larger iPhone display, Apple touted that the handset could still easily be operated while being held with one hand. Competing handsets with larger displays make it more difficult for users to reach the corners of the display without two-hand operation, the company said.
Appleは昨年発売した同社の主力携帯電話に搭載するディスプレイを大きくしました。iPhone 5には縦長(横幅は広くなっていない)4インチのディスプレイが採用されたのです。それまでのiPhoneにはすべて、短い3.5インチディスプレイが搭載されていました。大きくなったiPhoneのディスプレイを発表した時に、Appleは片手で持っても容易に操作できるとアピールしました。より大きなディスプレイが搭載された競合他社製の携帯電話では両手で操作しないとディスプレイの端の方に届きずらいとAppleはコメントしていました。
Still, smartphones with screen sizes of 5 inches and even greater have found noteworthy success in the growing smartphone space. Leading the way in that market has been Samsung's Galaxy Note series, which includes a stylus.There have been rumors that Apple is secretly working on a new iPhone model with a larger 5-inch display for launch as soon as this year. However, there has been no concrete evidence that the launch of such a product is impending.
それでも、成長を続けるマートフォン分野で5インチあるいはそれより大きいスクリーンのスマートフォンはめざましい成功を収めています。この市場で先頭に立っているのはサムソン製スタイラスペン付きのGalaxy Noteシリーズです。Appleが秘密裏に5インチより大きなディスプレイを搭載したiPhoneの新モデルの開発を進めており今年中に発売するといううわさがあります。しかし、そのような製品がまもなく投入されることを示すはっきりした証拠はありません。
Purported iPad 5 Rear Shell Shows Off New Form FactorI have to admit,I hadn’t heard of case maker Tactus until last week,but in the space of just a few days it has published an unveiling date and specifications for the fifth-generation iPad,the plastic casing for Apple’s rumored low-cost iPhone,and now the fifth-generation iPad’s new aluminum shell.Although there’s no way of confirming this shell is genuine — it could have been manufactured by a third-party company building fakes — it looks pretty convincing to us.As expected,it looks just like a bigger version of the iPad mini’s rear shell.
iPad 5のものといわれているバックパネルによりその新しい形状が明らかにされましたTactusというケースメーカーにつては先週まで聞いたことがありませんでした。しかし、わずか数日の間にTactusは第5世代iPadに関するデータや仕様、さらにはうわさになっているAppleの低価格版iPhone用プラスチック製ボディを公開しました。そして今回、第5世代iPadの新しいアルミ製のボディを公開しました。このボディが本物かどうか確認するすべはありません。偽物を製造しているメーカーが作ったものかもしれません。しかし本物だと思わせる説得力が十分あります。予想されていた通り、iPad miniのバックパネルを単に大きくしただけのように見えます。
The shell is narrower than previous 9.7-inch iPads,but it won’t hold a smaller display.Instead,the new iPad will likely have thinner bezels down either side of its screen,just like the iPad mini,which will allow its body to become more compact.It’ll also be significantly thinner than previous models,thanks to an IGZO display,Tactus claims.Great news for you Tacties who still thought the current iPads were too thick,as the predictions may be coming true: Apple are finally supposed to be using IGZO displays with their retina resolution screen,which means a thinner iPad is definitely on the cards.Apple has reportedly been poised to adopt Sharp’s IGZO display technology for a number of years,
ボディは以前のiPadの9.7インチよりは狭いのですがディスプレイが小さくなるわけではありません。かわりに新型iPadではiPad mimiのようにスクリーンのサイドが狭くなりボディの小型化が可能になります。IGZOディスプレイを採用するおかげで前モデルに比べ大幅に薄くなるとTactusは主張しています。Appleがついに超高解像度のIGZOディスプレイを採用し、それによりさらに薄型のiPadが実化しそうだという予想が本当になるかもしれません。これは、現在のiPadがまだ厚すぎると思っている人にとっては素晴らしいニュースです。AppleがシャープのIGZOディスプレイ技術を採用する準備をここ数年進めていると報じられていました、
but it’s though that Sharp’s inability to produce them fast enough and meet iPad demand has meant the Cupertino company has had to wait.Now it appears that issue may have been resolved,and the new iPad could be the first with this technology.IGZO displays are thinner than traditional iPad displays,and they’re more energy efficient.That means that don’t need such a big battery to keep them going,and they don’t take up anywhere near as much space.Thanks to an IGZO display,the new iPad could be just 7.2mm thick,Tactus claims.Other features will reportedly include an 8-megapixel rear-facing camera,a new A7X processor,and the same storage options we have now,with the 16GB model still part of the lineup.
しかし、シャープにはiPadの需要を満たすだけのIGZOディスプレイを生産する能力がないためAppleは待たなければなりませんでした。ここに来てこの問題が解決されたようなので、IGZOディスプレイが初めて搭載されるのは新型のiPadになる可能性があります。IGZOディスプレイは従来のiPadディスプレイよりも薄くエネルギー効率が高いため動作させ続けるために大きなバッテリーの必要がなく以前よりもスペースを取りません。IGZO displayのおかげで新型iPadの厚さをわずか7.2mmすることが可能になるとTactusは主張しています。そのほか、8メガピクセルの背面カメラ、新しいA7Xプロセッサーなどが搭載され、ストレージオプションは現在と同じで16GBモデルも引き続きラインナップに含まれると報じられています。
This is STELLAVOX PROFESSIONAL MIXER TYPE AMI 48. This unit powers on and works fine in all channels, battery check / light works, VU meters also works, the top cover is intact no cracks, it powers up with AA batteries, battery compartment is clean no battery leak residues, there are only 3 fader knobs in place, photos are from the actual item, only pictured item is included.
「STELLAVOX PROFESSIONAL MIXER TYPE AMI 48」です。すべてのチャンネルで電源がオンになり問題なく動作します。バッテリーチェックライトも、VUメーターも動いています。上面カバーは完全なままでひびもありませ。AA電池で動作します。電池室はバッテリーの液漏れかすもなく汚れていません。フェイダーのノブは3個のみです。写真は現物を写したもので、写真に写っているもののみが含まれています。
Yes, I will accept paypal payment only if you send as gift, so I don't pay any paypal fees.
はい、PayPalの手数料を支払わなくてもすむようギフトとして送っていただければPayPalでの支払いをお受けします。
Sorry to be a pain but I'm confused again... It says the low e string is an 084 for this model. That's different than my 90's Japan bass VI which has 095 (much larger string). Wikipedia also says bass VI should be 095 not the smaller 084. Can you verify which it is? Will it work with 095 strings? Sorry for all the questions, just looking for a real bass vi to replace the one i'm using...
度々お手数をおかけしますが、また混乱してしまいました。このモデルの低E弦は084とのことですが、私が持っている90年代の日本のBASS VIとは異なります。私のものは095(かなり太い)です。WikipediaでもBASS VIのものは細い084ではなく095となっています。どちらが正しいのか確認していただけないでしょうか?095弦でも問題ないのでしょうか?質問ばかりで申し訳ありませんが、今使っているものの代替として本物のBASS VIを探しているものですから.....
10 Philippine startups get seed funding from IdeaSpacePhilippine startup incubator IdeaSpace has announced the ten winners of its national startup competition. The startups will each receive P500k (USD 12k) in seed funding and six months of incubation, where they will get office space, business operations support, and housing facilities for those not based in Metro Manila.During the incubation period, the more promising startups could receive additional cash support from IdeaSpace of up to P5 million. Teams will also be introduced to other investors in Philippines, Silicon Valley, and other parts of the world.
フィリピンのスタートアップ10社がIdeaSpaceからのシード資金を獲得したフィリピンのスタートアップインキュベーターIdeaSpaceは同社が開催した全国スタートアップコンペティションの受賞者を発表した。これらのスタートアップにはシード資金として50万ペソ(1万200ドル)とオフィス、事業運営の支援、Metro Manilaに住んでいない人には住居が6ヶ月のインキュベーション期間提供される。インキュベーション期間内に有望視されたスタートアップにはさらに最大500万ペソの援助がIdeaSpaceより与えられる可能性がある。また、これららのスタートアップはフィリピン、シリコンバーレー、その他の地域の投資家にも紹介される。
What’s striking about the finalists are the types of problems they’re trying to solve. While they include your usual, hardware, software, and mobile startups, a large amount of them are tackling opportunities in agriculture, energy, healthcare, and transport. These finalists were picked from over 700 entries.IdeaSpace was launched in March 2012 as a non-profit organization that has drawn support from First Pacific Company, Metro Pacific Investments and the PLDT group, chaired by successful tech entrepreneur Manuel V. Pangilinan. It has received P500 million (USD 12.1M) in funding for five years. IdeaSpace’s CEO is Earl Valencia (his story here).
これらの最終候補については目を見張ものがある、それは解決しようとしている問題の種類だ。お決まりのハードウェア、ソフトウェア、モバイルスタートアップも含まれているが彼らの多くは農業、エネルギー、健康、運送分野の機会に取り組んでいる。最終候補者たちは700以上の参加者から選ばれた。IdeaSpaceは2012年3月に設立された非営利団体でFirst Pacific Company、Metro Pacific Investments、成功を収めたテクノロジー系起業家のManuel V. Pangilinan が議長を務めるPLDTグループに支援されており5年間で5億ペソの資金提供を受けている。IdeaSpace’のCEOはEarl Valencia氏だ (氏の経歴についてはここを参照)。
miCab (Cebu) – smartphone solution for getting a cab with or without mobile InternetNambal.com (Cebu) – online healthcare system with portable featuresSafeCab (Cebu) – a solution that providing feedback for commuters riding cabsSummarize and Notify (Leyte) – allows web searches, summarizes information and notifies usersTudlo (Cebu) – a system that teaches, guides and points during a disaster and emergency situation
miCab (セブ) – インターネットに接続できてもできなくてもタクシーを捕まえるためのスマートフォンソリューションNambal.com (セブ) – ポータブル機能付きオンラインヘルスケアシステムSafeCab (セブ) – タクシー通勤通学者のためにフィードバックを提供Summarize and Notify (レイテ) – ウェブを検索し情報を要約してユーザーに知らせるTudlo (セブ) – 災害や緊急事態を知らせ、案内や指示を出すシステム
Burpple unveils Pages, a website builder for food businessesEasy-to-use Website builders are a dime a dozen these days, with Wix coming to mind for general uses and Shopify catering to e-commerce businesses. But how about one for food establishments?That’s what Burpple is offering. Burpple, if you recall, is a mobile social network for foodies with a growing and passionate fan base. But cognizant of the fact that pure consumer products without a revenue model won’t fly in this part of the world where acquisitions are relatively uncommon, the company has decided to monetize early in its life.
Burppleが食品事業向けのウェブサイトビルダーPagesを公開した近頃は、使いやすいウェサイトビルダーは掃いて捨てるほどある。一般向けにはWix、eコマース向けにはShopifyなどが思い浮かぶ。しかし食品を扱う店舗向けどうだろう?Burppleがそれだ。読者は覚えているかもしれないがBurppleは食べ物に関するモバイルソーシャルネットワークで熱烈なファンがおりユーザー数も伸びている。しかし、買収が行われるのが比較的まれなこの分野では収益モデルのない純粋にコンスーマ向けのサービスは成功していないとの認識から、Burppleは初期の段階から収益化を図ることにした。
Pages, a new product which was unveiled yesterday, is a webpage builder for restaurants, bars, and food establishments. While it hasn’t officially launched yet, Burpple CEO Elisha Ong gave a hint of what is to come by sharing its landing page on Facebook.It does more than spew out mobile-friendly HTML and CSS. Pages includes the ability to display interactive menus, it leverages on its mobile social network to promote an establishment through recommendations and testimonials, and it integrates online food ordering for takeaway or delivery (its partnership with Chope probably has something to do with that).
昨日公開された新サービスのPagesはレストラン、バー、その他の食品関連店舗用のウェブページビルダーだ。サービスはまだ正式に開始されていないがBurppleのCEOを務めるElisha Ong氏にFacebookのランディンページを見せてもらいどんなものが登場するのかの手がかりを得ることができた。PagesはモバイルフレンドリーなHTMLとCSSを生成するだけではない。Pagesにはインタラクティブなメニューを表示する機能があるほか、同社のモバイルソーシャルネットワークを利用して推薦やユーザーの声と通じ店舗を宣伝することができる。また、食品の持ち帰りや配達のためのオンライン注文機能が統合されている。これはBurpple とChopeが提携したこととなにか関係があるのかもしれない。