商品を受け取りました。ありがとう。商品AをAndroidでアップデートする手順を教えてください。マニュアルの電子データとAのロゴ画像をいただけますか?いくつか質問させてください。提示いただいた商品価格は、送料込みの価格でしょうか?もっと大量に注文した場合、値引きは可能でしょうか?商品はどこから発送されますか?もし次の月曜日に注文した場合、日本まで何日で届きますか?支払い方法はなにがありますか?Paypalでの支払いを希望します。
I have received the product. Thank you for sending.Could you tell me how to update product A on Android? Could you send me the manual data file and the image file of logo A. Let me ask some questions. Does the product price include shipping cost? Do you offer volume discount?Where does the product ship from? How many shipping days does it take to Japan when I place an order next Monday? What type of payment method do you accept? I prefer to pay via Paypal.
こんにちは、お元気でお過ごしでしょうか?先日は、商品の発送をありがとうございました。早速日本のユーザーに紹介したところ、大人気です。品質もデザインも良いと、特にロングユーザー(長く愛好している方)から、高評価を頂いています。私自身も好きなデザインが沢山あるので、扱っていて大変楽しいです。追加でオーダーをしますので、合計金額が分かりましたらお知らせください。オーダー表はエクセルファイルで制作してメールに添付しています。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Hello, How have you been? Thank you for shipping the product the other day. It has drawn great attention soon after introducing to Japanese users. The long-time users (who love our products for long time) give us the positive reviews that both quality and design are good. It is also fun for me to do the business because of a lot of my favorite designs. I will place additional orders. Please let me know the total price when it is available. You will find the order table attached in Excel format to this email. Best regards,
Thank you for sending this message! Indeed, the bodies both look great -- except for one issue. I notice a fairly large defect in the FM3A mirror (see picture).I did not expect this blemish for a 'Mint' camera. Unfortunately, I don't yet have an Ai/Ai-S lens to check how much this defect affects viewfinding/composing.I will be traveling until June 20th and afterwards I can check with a lens. Should we wait until then to assess? Or, what are your thoughts?
ご連絡ありがとうございます。本体両方とも良い仕上がりの様ですが、問題が1つあります。FM3Aミラー(写真を参照)にかなり大きな欠陥を見つけました。Mintカメラにこのような欠陥があるのは見逃せません。残念ながら、Ai/Ai-Sレンズのファインダーおよび写像にこの欠陥がどれほどの影響を及ぼすかまだ確認していません。6月20日まで出張なので、その後レンズをチェックする予定です。評価をそれまで待った方がよいでしょうか?お考えお聞かせください。
展示会が、まだ先なので、来月以降の報告でも宜しいでしょうか。なぜなら、現在 売れているブランドをリサーチしてから報告したいと思います。去年まで、毎年100個以上の発注がありました。しかし、現在 まだ10個の発注しかありません。なぜなら、他の問屋は、商品代金の支払いは、荷物が倉庫に到着してからの条件だそうです。彼とは、5年間 商売をしていますが、一度も支払いが遅れた事がありません。キャンセルもしないので、彼の発注文だけ希望の支払い条件でお願いできませんでしょうか。
Is it possible to finalize the report after the next month? Since the exhibition is months away, I would like to compile the further information about the hot-selling brand. We had over 100 orders every year until last year. However, we have only 10 orders so far. This happens because payments of the other companies are made when the goods reach the storage. He has never made a late payment for five years while doing business with us. He has never even cancelled. Is it possible to apply special treatment for his order under the condition desired by him?