desculpe pela resposta atrasada, perdi a senha do yahoo, devido a isso não estava conseguido entrar em contato.tentai varias vezes contato por telefone. não a resposta e não a retorno nas chamadas.por favor prepare a motocicleta para ser retirada nesse domingo. 25/08.entre em contato por telefone para me informar a hora que e possível a retirada.caso não haja contato por telefone. estaremos informando ao yahoo sobre a compra e tomaremos medidas sobre isso. desde já agradeço. obrigado
回答が遅れて申し訳ありません。ヤフーの暗証番号を紛失してしまい、そのため連絡が出来ないでいました。何回も電話しましたが、応答もなく、折り返しのお電話もございませんでした。申し訳ありませんが、バイクの引き取りを8月25日(日)までに用意頂き、引き取り可能な時間をお電話で連絡頂ければ幸いです。もしも連絡頂けない場合、ヤフーに電話して購入内容を説明した上で、必要な処理をする所存です。それでは、宜しくお願い申し上げます。
Desculpe mais uma vez, o tamanho se torna diferente do encaixe do disco de ABS. No titulo da venda do produto esta mencionado haybusa 1300R, isso nao esta correto.se eu não foi reembolsado , vou entrar em contato com yahoo e vou denunciar como fralde . pois esta errado. aguardo o reembolso. vou enviar os dados para deposito, e vou estar enviado o produto de volta para vocês. muito obrigado
毎回申し訳ありませんが、ABSデイスクフィテイングのサイズが異なります。製品販売のタイトルにはハヤブサ1300Rと記載されていますが、これは間違いです。間違っているため、価格の払い戻しが無ければ、詐欺行為としてヤホーを告訴します。払い戻しをお待ちします。銀行口座への振込用データを送ります。また、製品は御社へ送り返します。よろしくお願い致します。
1- desculpe a demora na resposta, por favor me diga qual em qual horário posso ir buscar a motocicleta, estou planejando ir sábado. no período da tarde. obrigado.2-por favor esteja organizando o transporte para a retirada da motocicleta , no prazo máximo de 5 dias, depois desse prazo sera descontado do valor pago, o valor de 5 mil yens por semana, devido a motocicleta estar armazenada em uma garagem paga, esperando a retirada. por favor esteja ciente. obrigado pela consideração.
1− 回答が遅れて申し訳ありません。土曜日の午後にバイクを取りに行くことで計画しておりますが、そちら様のご都合 時間帯を教えて頂けますでしょうか。お願いいたします。2− 申し訳ありませんが、五日以内のバイク引き取り・輸送方法をご検討願います。バイクは有料車庫に保管されているため、この期限を超えますとお支払い致しました金額より5千円/週がバイクの保管料として差し引かれることになります。ご了承ください。ご検討いただき、御礼申し上げます。