まず最初に特許翻訳の世界に入ってから18年目になります。出身は文系なのですが、ふとした縁から、
技術翻訳から始めることになりました。そのお陰もあって、用語の検索方法を色々と身に着けることが
でき、それが今では大きな財産になっています。それに加えて、家内が難病にかかった際に、内外の
医学論文を読み漁った経験から、医学分野の翻訳も手掛けるようになり、現在でも大きな割合を占めて
います。本来の分野のマーケティング・契約書等の分野と共に、様々な分野に対応してお仕事をさせて
戴いております。正確・確実・納期厳守を旨としてお客様のご要望にお応えします。
どうぞ宜しくお願い致します。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 契約書 | 10~15年 | 日英・英日の双方です。 | |
英語 → 日本語 | 機械 | 10~15年 | 日英・英日双方です。 | |
英語 → 日本語 | エネルギー | 15~20年 | 日英・英日双方です。 | |
英語 → 日本語 | マニュアル | 10~15年 | 日英・英日双方です。 | |
日本語 → 英語 | 医療 | 10~15年 | 主に研究論文の依頼を数多くお引受けしています。日英・英日の双方です。 |