Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Hiromi Ishikawa (hiromiishikawa)

本人確認未認証
5年以上前 女性 30代
Hiroshima
日本語 (ネイティブ) 英語
IT
お仕事を相談する(無料)

▼職歴

外資系IT企業 営業及びデジタルマーケティング 4年
米国大学   教員(初中上級日本語・書道)  2年
国内公立大学 職員              1.2年


外資系企業時代にお客様へ提供する書類の英語→日本語、及び日本語→英語の翻訳を依頼ベースで作成していました。年に2~3件です。
また、海外出張が多く自身が作成する社内資料は常に英語、日本語双方で作っておりました。

米国大学では主に日本語を教えていたため、日英の言語表現について熟考する機会が非常に多くその経験が営業時代にとても役に立っておりました。

公立大学では主に旅費の管理をしておりましたが、キャンパス内で海外経験があり言語力もあるスタッフが私以外にいなかったため留学生の対応や海外からの電話対応などをしておりました。


▼実績例

デジタルマーケティングの例として私のページをご覧ください。
https://www.linkedin.com/in/hiromiishikawa/
https://www.facebook.com/hiromi.ishikawa.sapjapan
youtube.com/channel/UCtTTuSc8Up-KR1IwytShDmQ
ameblo.jp/hiromijpn/

また、米国の大学で教え子と共に作成したビデオです。私の授業は全て平均で4.5以上の学生評価を得ていました。
https://youtu.be/4REv4H4GCJQ



▼仕事への意欲

東京で働いておりましたが実家に帰る必要性が出て来てしまいました。これまでの経歴を生かす形で次の仕事も始めたく、在宅での翻訳業務をスタートする事にしました。

異文化コミュニケーションにおいて口頭・書面共に多くの訓練を経て来ております。私の蓄積されてきた知識や経験を持って、それを必要とされている場所で使っていきたいと思っております。

東京ではバリバリ働いていたので、広島でも同じスピード感で働く事に苦はありません。



▼活動時間/連絡について

できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。

連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。

ご了承いただけましたら幸いです。



▼得意/好きなこと

コミュニケーション能力には自信があります。

学生時代はなぎなた、社会人になってからはダンスをしておりました。
令和からは新しい事をしようとヨガを始め、あまりの心身鎮静効果に感動しそれ以来ほぼ毎日ヨガをしています。


短期間で納品、また言葉の裏が意図するものも汲み取っての翻訳を出来るよう頑張ります。
どうぞ宜しくお願い致します。

免許・資格

取得年月 免許・資格名 点数・級
2018/12 SAP Certified Application Associate - Business Process Integration with SAP S/4HANA 1709
2018/12 TOEIC 955

職歴

期間 会社・団体名 部署・役職
2015/7 - 2019/6 SAP Japan Co., Ltd General Business
2013/8 - 2015/5 University of Missouri - St. Louis Instructor
2012/1 - 2013/3 Prefectural University of Hiroshima General Affairs

学歴

期間 学校・大学名
2013/8 - 2015/8 University of Missouri - St. Louis
2013/6 - 2013/8 Portland State University
2007/1 - 2017/12 Chinese University of Hong Kong
2006/4 - 2010/3 Soka University of Japan

居住歴

期間 州・都道府県 市区郡
2013/6 - 2015/5 アメリカ Missouri St. Louis
2010/7 - 2011/6 オーストリア New South Wales Sydney
2007/1 - 2007/12 香港 Ma Liu Shui Pond Cres

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 IT 1年 外資系IT企業に4年間勤めておりましたので、IT分野での知識、また翻訳経験があります。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 1  / 240
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0