Your eligibility status has changed for the Two-Day Shipping option and you are currently not eligible to offer this shipping option on Merchant-fulfilled orders. Fulfillment by Amazon (FBA) orders are not affected by this status change. You will have the opportunity to improve your performance metrics to become eligible again. However, this shipping option will now be removed from your Merchant-fulfilled offers on Amazon.com. You can review your performance metrics on Seller Central using the Premium Shipping Eligibility Tool. The tool can be accessed
あなたの二日配送の資格ステータスは変更されており、現在お客様は小売業者によって販売されるオーダーには二日配送を適用する事はできません。このステータスの変更は、FBAオーダーには適用されません。あなたには、再度資格を得られるように成績を改善する機会が与えられます。しかし、この配送オプションはAmazon.comであなたの、小売業者によって販売されるオーダーからは除外されます。ご自分の成績はSeller CentralでPremium Shipping Eligibility Toolで確認する事ができます。そのToolはアクセスされます。
As a seller support associate I am not authorised or do not have functionality to change the back end system to initiate your payment today, however I can guide you through on it, at times our merchant disbursement team do consider seller's exceptional request to expedite the payment and make changes from the back end system so that payment can be initiated right away rather than waiting till the next disbursement cycle.So in case if you want remittance of sales to be expedited then I kindly request you to write a email to payments-investigate@a.co.uk as soon possible, I would have written to them on your behalf but seller's direct emails are addressed on priority.
私は営業のサポートメンバーなのでシステムの最後を変更する権限がありません。しかし、システムについてご案内することはできます。私どもの支払いチームはしばしば、販売者の特別なリクエスト、即ち、支払いが次の回まで待たずにすぐになされるように、直ちに処理すると決定する事があります。ですから、もしあなたが販売分の支払いの即時処理をご要望でしたら、payments-investigate@a.co.uk宛にすぐにemailを出す事をご提案いたします。私が代わりに書く事もできますが、販売者が直接書いたメールの方が優先されるのです。
Thank you for fixing the situation we had and issuing a refund. I feel awful about keeping the 180.00 that you have refunded me, though, especially because I am keeping the item. Because I decided to keep the item, can I atleast send you 100.00 USD through paypal for it? Think about it. :) Thank you again.
トラブル解決、返金をしていただいてありがとうございます。私が商品を手元においているのに、180ドルの返金をうけて申し訳なく思っています。私が商品を持っておくと決めたのですから、少なくとも100ドルは支払わせてもらえませんか?本当に、ありがとうございます。
①Yes you can use your US back account get paid on .ca Yes you can use the same US bank account however we request sellers to use another email address to register on .ca than the one used on America as it certain cases an error throws up when sellers register on ca The easiest way to register to sell on Amazon.ca is to list your first item for sale. First, locate the product page for the item you want to sell by searching for it on Amazon.ca and clicking the "Sell on Amazon" button in the "More Buying Choices" box. You can also search for it at the link below and click "Start Selling" button: You will be taken through the registration process. You will be asked to:
①はい。アメリカの銀行アカウントを.caでの受け取り口座としてお使い頂けます。はい。アメリカの同じ銀行アカウントをご利用頂けますが、販売者の方は、.caでの万が一のエラーを防ぐ為に、アメリカサイトで登録したのとは別のEmailアドレスを登録して頂けるようお願い致します。Amazon.caで一番簡単に販売者として登録する方法は、最初の商品を登録することです。まず、販売したい商品をAmazon.caで検索して商品ページを見つけてください。そして、"More Buying Choices"ボックスの中にある、"Sell on Amazon"(アマゾンで販売する)ボタンをクリックしてください。もしくは下にあるリンクから"Start Selling"(販売を開始する)ボタンを探すことも出来ます。登録手続きをご案内します。以下のような質問がされます:
Hi, guy,Eastern trading here, exporting preserved flowers, such as preserved rose, preserved carnation and hydrangea for many years with good quality and low price . Hope to find a way to cooperate with you. SAMPLES can be sent on request. For more product information, please contact me at your available time.Hope to hear good news from you.
こんにちは。イースタントレーディングでは、プリザーブドフラワーを輸出しております。プリザーブドローズ、プリザーブドカーネーション、プリザーブドアジサイを何年も、高品質、低価格にてお取り扱いしております。あなたと協力関係を築けると幸甚でございます。ご要望があれば、サンプルをお送りすることができます。商品についてさらに詳しい情報が必要な場合は、お時間のあるときに私までご連絡下さい。ご連絡をお待ちしております。
Apple’s Low-Cost iPhone Reportedly Getting The Same 4-Inch Display As iPhone 5, ‘Super-Thin’ Plastic CaseThe low-cost iPhone of fable got a little more material with some reports from KGI Securities analyst Ming-Chi Kuo. Before you balk at reports from an “analyst,” note that Kuo has been spot on a number of times in the past, including when he predicted the iPhone 4S release timeline and changes, the launch of the original white iPhone 4, and the iPad 2, among others. Kuo has discussed Apple’s 2013 roadmap in the past, and now he’s telling AppleInsider that a low-cost iPhone will have a 4-inch screen like the iPhone 5.
アップルの低価格iPhoneがiPhone5の4インチディスプレイと、超薄型プラスチックケースを装備すると報じられました。まことしやかに語られている低価格iPhoneについて、KGI Securitiesのアナリスト Ming-Chi Kuo氏が少しだけ詳細を明らかにしました。「アナリスト」によるレポートに躊躇う前に、Kuo氏が過去に何度もiPhone 4Sのリリーススケジュールや変更、元のiPhone 4 のホワイト版の発表、iPad 2などを予想して注目を浴びたことを思い出して下さい。Kuo氏は以前、アップルの2013年のロードマップについて議論し、今回、AppleInsiderに低価格iPhoneはiPhone 5のような4インチディスプレイを装備すると伝えたのです。
Other details about the new device shared by Kuo include a “super-thin plastic casing mixed with glass fiber.” The hybrid material is designed to increase the case’s overall durability, while also saving weight and making for a thinner overall design. Kuo also adds that there will be multiple color options for the low-cost iPhone, along the lines of the recent iPod touch update from last fall.The new report from Kuo is designed to counter information from notoriously hit-or-miss source Digitimes released earlier in the week, which claimed a larger 5-inch display on the budget iPhone, with manufacturing shifting to suppliers other than Foxconn. Neither claim is true, according to Kuo’s information.
Kuo氏によれば、この新しいデバイスには「グラスファイバーと混合された、超薄型プラスティックケース」も装備されます。このハイブリッド素材は、ケースの全体的な耐久性を上げるためにデザインされました。同時に、軽量化と、薄型化にも寄与しています。Kuo氏はさらに、昨年の秋以来アップデートされたiPod Touchのような数種類のカラーオプションがつくとレポートしています。このKuo氏による新しいレポートは、かのいいかげんなDigitimesが今週初めに発表した記事に反対する為に書かれたものです。DigitimesはiPhoneには5インチディスプレイが装備され、それはFoxconn以外のサプライヤーに変更されるとレポートしていました。この主張はどちらも正しいものではない、とKuo氏のレポートは言っています。
Apple has been cautious about entering the low-cost market in the past, repeatedly saying that it won’t compromise device experience in order to hit a certain price target. But recently, the value of a low-cost iPhone in the Apple stable (which can be made available cheaply to pre-paid customers in markets like India where subsidies aren’t an option) has become apparent. Apple could add $11 billion to its annual revenue with a low-cost device, one analyst estimated this week, and it would help considerably with acquiring additional market share in markets where Android is currently having lots of success.
アップルはこれまで低価格製品の市場に参入することに慎重でした。価格設定をクリアする為にデバイスの機能で妥協しない、とこれまで何度も発言してきています。しかしここ最近では、Apple Stable の低価格iPhone(インドなど補助が期待できない市場において、前払いの顧客に対して低価格で提供されるもの)の価値が鮮明になってきたのです。アップルは低価格デバイスの年間収益を110億ドル計上するかもしれないと、あるアナリストが今週予想しました。そうなれば、アンドロイドが大きな成功を収めている市場においても、アップルのシェア拡大に大きく寄与するでしょう。
Offering last year’s model as a cheaper option has been Apple’s strategy of choice in the past, but if it introduces a dedicated low-cost line, the advantages could be considerable. Based on these reports from Kuo and others, the company is looking to dramatically decrease physical material costs, which are relatively stable compared to the cost of processor and flash memory components, and tooling/factory setup, which decrease as a production process matures. That could result in big changes to the way Apple sells in prepaid and emerging markets, which is exactly what it needs to kickstart more explosive growth.
前年のモデルを低価格で提供するのがアップルのこれまでのやり方でしたが、もし初めから低価格の製品ラインナップを発表すれば、より大きな優位性を持つことになるでしょう。Kuo氏や他のレポートによると、アップルは物的コストを大幅に削減しようとしている。それらのコストはプロセッサやフラッシュメモリのコストや、工場での組立プロセスのコスト(製造プロセスが成熟すれば下がるコスト)に比べると、比較的変化が少ないものです。そうなれば、発展している前払いマーケットにおいて大きな変化をもたらすかもしれません。これこそ、アップルが爆発的な成長を遂げる為に必要な事なのです。
No it will be way to big for you.XXS is oversized term that Givenchy uses. It's more similar to a male 'large'
いいえ、それはあなたにとっては大きすぎます。XXSはジバンシー(Givenchy)も使っている、オーバーサイズを示す言葉です。男性のL (Large)と同じくらいです。
Sensory Awareness focuses on the reality of ones experience and finding the organic and deeply true response. This workshop is experiential. Focusing on our breath, our sensations, our actions and reactions allows each of us to acknowledge our true essence and fully respond to what we are being asked in our lives.
センサリーアウェアネス(感覚的気づき)では、個々人の現実の体験に焦点を当てることで、オーガニックで深い、真実の反応を発見していきます。ワークショップとはすなわち、実験です。私たちの呼吸や感覚、行動、反応にフォーカスすることで、私たちは、事の真髄を認知し、生命として求められている事に反応するのです。
The GSM products have a good reputation here in the US, but they areprobably unknown in Japan. This may present an opportunity to findunexplored markets for these products. But if your focus is on capitalizingon existing brands, then it may not be the right product line for you.Regarding Fitbit: There are several approaches I can take. One is the directapproach, where I ask about distribution in Japan. The second is to try tobecome a dealer or affiliate.The direct approach may close off the door immediately. On the other hand,it will also get the best prices. If I sign up as a dealer, they willprobably track the sales from Japan back to me quickly, and I will not beable to buy more. Those are the tradeoffs.
GSM製品はアメリカで確固たる評価を得ていますが、おそらく日本では知られていないでしょう。ここでは、新たなマーケットの機会をご紹介します。しかし、もしあなたのご興味が、すでにあるブランドを利用する事であれば、この製品はご期待には添わないでしょう。Fitbitについて:いくつかの考えられる方法があります。一つは、直接的な方法で、日本でのディストリビューションについて質問します。もう一つは、ディーラーか支店になる方法です。直接的な方法では、すぐに締め切られるでしょう。しかし、ベストな価格で手に入れられます。ディーラーとして登録すると、彼らはおそらく日本での売り上げを追跡して私にすぐ戻し、私はそれ以上買う事が出来なくなります。どちらをとるか、です。
It is widely believed that sunglasses really became 'cool' during the second world war when people viewed photographs of prominent military figures such as General MacArthur wearing them. The popular wartime image of a GI in sunglasses made them become an aspirational item among young people all over the world.Since then sunglasses have grown in popularity to such an extent that people can be seen wearing them even when it is not sunny, or even indoors. Movie stars, tycoons and musicians all seen wearing them add to the image.More recently, since Oakley introduced the Thump range with its integrated audio player, sunglasses have taken a further step forward, with many other producers following suit.
サングラスが「かっこいい」と思われるようになったのは、第二次世界大戦の時にマッカーサー軍曹がサングラスをしている写真を見ての事だと、広く信じられている。かの、GIがサングラスをかけている写真で、サングラスは世界中で若者達の憧れの対象になったのだ。その頃から、曇っている日であれ、屋内でさえも使われるようになる程、サングラスは市民権をえるようになってきた。映画スターや大物、ミュージシャン達は皆、サングラスをかけた姿で写真に写っていた。最近では、Oakleyがオーディオプレーヤーと一体になったThumpシリーズを打ち出し、サングラスはさらに進歩し、多くの他のメーカーもマネをしている。
We're sorry there's a problem with this purchase.Unfortunately, PayPal reports that we can't open a case for this item.You can try to work out this problem by contacting the seller.
申し訳有りませんが、このご購入に関しトラブルがあります。残念ながら、PayPalのレポートによると、私どもはそのトラブル内容を閲覧する事が出来ません。売り手にご連絡いただければ、トラブル解決にあたって頂く事が可能です。
We appreciate your business and we would like to show you are appreciation by offering you an upgrade from the Simms Headwaters Waders you purchased into the Simms G3 Guide Waders for only $130 per pair for the Medium size you ordered and the Small size. If you'd like to do the same for the Freestone Waders we could for the price of $170 for a total of $400 USD for each pair. A pair of G3 Guide Waders retail for $450 so you'd be saving $150 for all three pair of waders. We look forward to hearing from you.
お取り引きありがとうございます。お礼のしるしに、ご購入頂いたSimms Headwaters Wadersを、 Simms G3 Guide Waders のMサイズとSサイズのペアで130ドルでご提供します。Freestone Wadersにも適用したい場合は170ドル、合計はペアで400ドルになります。G3 Guide Wadersの小売価格は450ドルですから、waders3ペアあわせて150ドルお得になります。ご連絡おまちしています。
I am very sorry to hear that you received merchandise in that condition. While we do our best to ensure that all merchandise is in perfect condition, there is an occasional oversight on our part. At this time, I have made a note onto the account to have the item examined once it arrives at our facility and we can then make the appropriate notes to send an exchange for you and issue a reimbursement for your return shipping cost. Please contact us should you have any further questions or concerns as we are more than happy to help. Thank you for your understanding and we hope you have a great day!
商品がそのような状態で届いてしまって、申し訳有りません。全ての製品が完璧な状態でお届け出来るように最前を尽くしておりますが、こちらで偶発的な見落としがありました。今回、製品が私どもの工場に届き次第確認をする様、アカウント情報に記録しました。そうすることで、配送料と、代金返還の記録も適切に行えます。ご質問、気になる点がありましたらご連絡をください。お客様のトラブル解決の一助とならせて頂きたいと存じます。ご理解、ご協力の程宜しくお願いいたします。
7. OTHER WEB SITES AND SERVICESWe are not responsible for the practices employed by any websites or services linked to or from our Service, including the information or content contained within them. Please remember that when you use a link to go from our Service to another website or service, our Privacy Policy does not apply to those third-party websites or services.
7、他のウェブサイトとサービスについて私どもは、私どものサイトからの、もしくは私どものサイトへのリンクに含まれるウェブサイト、およびサービス(情報、コンテンツを含みます)について一切の責任を負いません。私どものサイトから他のサイトへのリンクをお客様がご利用になった場合、私どものプライバシーポリシーは、それら第三者のウェブサイト、サービスには適用されない事にご留意ください。
Your browsing and interaction on any third-party website or service, including those that have a link on our website, are subject to that third party's own rules and policies. In addition, you agree that we are not responsible and do not have control over any third-parties that you authorize to access your User Content. If you are using a third-party website or service and you allow them to access your User Content you do so at your own risk.
私どものサイトへのリンクのある、第三者のウェブサイト、サービスを閲覧すること、またはその相互作用は、その第三者独自のルールとポリシーに基づいております。さらに、お客様は、私どもが無責である事、お客様がユーザーコンテンツへのアクセスを認めた第三者を制御する事は不可能な事に同意しております。お客様が第三者のウェブサイト、サービスを利用し、それらに対してお客様のユーザーコンテンツへのアクセスを認める場合には、お客様自身のリスクで行ってください。
8. HOW TO CONTACT US ABOUT A DECEASED USERIn the event of the death of an Instagram User, please send us an email to the following email address: support@instagram.com. We will usually conduct our communication via email; should we require any other information, we will contact you at the email address you have provided in your request.
8、死亡したユーザー様についてのお問い合わせInstagramのユーザー様が死亡した場合、下記のメールアドレスまでご一報ください(support@instagram.com)。通常は、メールでのご対応となります。お客様の情報提供が必要な場合、私どもからは、お客様の要求に含まれるメールアドレスにご連絡さし上げます。
Here are some pictures or our 2 trucks; Geiser #1, and Geiser #2#1 is built by Geiser Trucks in Arizona, we have owned and raced it since 2008,#2 is a newer Geiser we bought in 2011, first raced in 2012...it has our new Ford Raptor body and finshed 2nd in this years Baja 1000. We are building our own truck frame this year and hope to have in by 2014 The Prerunners were built by Stewarts Race WorksThe yellow is Mark's, the gray is Gary's. We take these to Baja and prerun the course with them before the race. You can see all our video's on our UTube Channel:http://www.youtube.com/user/TSCORacing Best WishesMike
Geiser #1とGeiser #2の写真です。#1はアリゾナのGeiser Trucksが作りました。私たちが所有していて、2008年からレースで使ってます。#2は新型Geiserで、2011年に購入し、2012年に初めてレースで使いました。Ford Raptorボディで、今年のBaja 1000では2位に入りました。今年は、あたらしいフレームを作っていて、2014には完成したいと思ってます。Prerunners は Stewarts Race Worksが作りました。 黄色のやつはMarkの物で、グレーはGaryのです。Bajaに出場して、レース前に試走します。Youtubeでビデオがみられます。http://www.youtube.com/user/TSCORacing