Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Ryu (happykyoku) 翻訳実績

4.6 1 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 女性 30代
中国
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語 中国語(繁体字) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
happykyoku 中国語(簡体字) → 日本語
原文

我的另一个长处是自主性。在研究过程中,时常遇到指导老师也不熟悉的研究领域或实验方法,这种时候我会主动搜索资料,像是在ResearchGate这类研究网站上提问,或者向不同领域的朋友请教。我曾做过阿尔茨海默病相关的研究,其中一个实验要提取脑内的脉络膜,研究室无人做过相关实验,我便搜索相关教程,做了大量练习,终于成功提取出脉络膜。相信我的自主学习能力和不怕失败的精神,能帮助我应对未来工作中遇到的种种困难。

翻訳

私のもう一つの長所は自発的に研究をすすめるところです。研究期間中に,指導先生も詳しくない研究の領域と実験方法にあう時はいつも自発的に資料を調べています。例えばResearchGateのような研究サイトで質問したり、ほかの領域で研究を行う友達に教えてもらったりしています。もう一つの例は私が昔アルツハイマー病について研究をおこなったことがあります。その時は脳の脈絡膜を抽出する実験がありましたが、研究室に誰もこういうような実験をしたことがないため、私が一人で関連の教科書を調べてたくさんの練習をしました。その結果、最後は無事に脈絡膜を抽出することができました。自分にはこういう自発的な研究能力と失敗に恐れない精神があるので必ず将来仕事で現れるたくさんの困難を克服できると信じています。

happykyoku 中国語(簡体字) → 日本語
原文

好气啊,第一次租房子也不知道这个狗比二房东这么改建是违规的,15号晚上通知我最晚18号搬走,在要求他退还一个月押金以及剩余的房租的时候,他表示自己也是受害者,带着我和室友到处看他其他的房子,漫天要价。最后我决定不继续租他的房子就开始消息不回,电话不接。好不容易打通一个电话,态度极其恶劣,我威胁他再不解决会去找物业或者报警,他告诉我爱找谁找谁去,他很忙就把电话挂断了。警察给他打了电话也并没有什么卵用,这种人,上有老下有小的,难道就不怕遭到报应吗?

翻訳

本当に腹立ちます!初めて部屋を借りるので、この他人の家を借りてまた貸す人がこのように部屋を改造することが法律違反だとぜんぜん知りませんでした。15日の夜に私に対して「18日まで引越しして」と伝えました。彼に保証金と残りの家賃を返却してもらう時、自分も被害者だと言いました。そして私とルームメートを連れて、ほかの部屋を案内しましたが、私たちにとんでもない家賃を要求しました。最後、やはりその人から部屋を借りないと決めましたが、それから彼との連絡がとれなくなり、メールも電話も出てこないです。やっと電話がつながったとき、とても悪い態度で私たちを脅しました。私はもしこの問題を解決してくれなかったら、管理会社や警察に通報すると伝えました。しかし、彼は「好きにしろ」と言い、電話をきりました。警察に電話しましたが、何も役に立ちませんでした。こういうような人は、親と子供がいるのに、罰にあたることに怖くないでしょうか。