“Before Kickstarter, we were doing a lot of pre-sales for Flamestower on the website. We would store the payment information and would not charge buyers until the unit was shipped,” said Kell, who was named one of Forbe’s 2014 ‘30 under 30’ for his invention. “There was a lot of traffic from that.”“We decided to try and put the project on Kickstarter and get some viewers we couldn’t get before, traffic that was not driven to our website.”Kell’s decision was a good one. At the end of the campaign, backers pledged over $60,000 for Flamestower, exceeding the campaign’s target fourfold.
「Kickstarterを使う前は、ウェブサイトでFlamestowerのプリセールスを沢山やっていました。支払い情報を記録し、商品が発送されるまでは請求しないなどです。」とForbesの2014年の30歳以下の30名に選ばれたKell氏は述べる。「あそこからは沢山のトラフィックがありました。」「我々はKickstarterを試してみることとし、プロジェクトを立ち上げました。それまで我々のウェブサイトには来なかったトラフィックの、それ以前には我々が獲得できていなかったタイプのサイト訪問者を得ようとしたのです。」Kell氏の意思決定は吉と出た。キャンペーンの終わりには、支援者は$60,000を超える資金をFlamestowerに投資し、目標金額の4倍を超える成果となった。
Flamestower and Roadie Tuner are just two successful hardware projects among a wealth of wildly popular crowdfunding campaigns. In 2012, Pebble Technology famously raised over $10 million from nearly 69 thousand backers for its eponymous smartwatch. This year, the company launched another campaign on Kickstarter for its new generation smartwatch – Pebble Time, raising over $20 million.Other examples include Oculus Rift, a virtual reality headset for video games invented by then 20 year-old Palmer Luckey. The device was dubbed as a breakthrough for the industry and over $2.4 million was raised on the Kickstarter platform. Subsequently, Oculus Rift was acquired by Facebook for $2 billion dollars.
FlamestowerとRoadie Tunerは大人気のクラウドファンディングで多数あるキャンペーンのうちのハードウェアの成功例の2件にすぎない。2012年のPebble Technologyの有名な事例では、自身の名前の由来となったスマートウォッチに対し6万9千名近い支援者から1千万米ドルを超える資金を集めた。今年には、同社はKickstarterに新たにキャンペーンをローンチし、新世代スマートウォッチのPebble Time向けに2千万米ドルを超える資金を集めた。他の例では、当時20歳だったPalmer Luckey氏が発明したビデオゲーム用仮想現実ヘッドセットのOculus Riftがある。この装置は業界の革新と呼ばれ、240万米ドルをKickstarterのプラットフォームで集めた。その後、Oculus Riftは20億米ドルでFacebookによって買収された。
Despite all the high-profile rags-to-riches stories in crowdfunding, pulling off a successful campaign is no easy feat.“Crowdfunding is highly dependent on marketing,” said Jalgha. “You could have a brilliant project, but if it’s not exposed enough, it might easily die off and not succeed.”“In the first few days of launch, a lot of marketing push is required to reach out to the media – this is what makes it or breaks it,” he continued.To Kell, a crowdfunding campaign, while useful, is not the be all and end all for a company’s success.
クラウドファンディングには脚光をあびる立身成功物語があるにも関わらず、キャンペーンを成功させることはそうたやすいことではない。「クラウドファンディングで成功するか否かはマーケティング次第です」とJalghaは言う。「素晴らしいプロジェクトがあっても、十分に知られなければ、簡単に死に絶えてしまうし成功出来ないのです。」「ローンチ直後の数日間は、メディアに注目して貰えるようマーケティングの押し出しが必要です。ここが成功と失敗の分かれ道なのです。」と彼は続ける。Kell氏にとって、クラウドファンディングのキャンペーンは役に立ったが、会社の成功にとってそれが全てという訳ではない。
“You can’t count on having enough money just from your crowdfunding campaign to manufacture the product. You have to be prepared to raise money especially if it’s a product that’s going into mass production,” said Kell, who had managed to raise a small seed round of investment from angel investors prior to Flamestower’s Kickstarter campaign.“(Had we not done that), the $60,000 we raised on Kickstarter would not have been enough.”
「クラウドファンディングのキャンペーンだけで、製品を生産するのに必要な資金を集められる当てはありません。大量生産する製品の場合は特に資金調達の準備が必要です。」とKell氏は言う。同氏はKickstarterのキャンペーンに先立ち、エンジェル投資家達からシードラウンドで資金調達済みだった。「もしシードラウンドで資金調達できていなかったら、Kickstarterで集めた$60,000では資金が足りていませんでした。」
Why Shenzhen?Kell, like many other hardware entrepreneurs, chose to manufacture in Shenzhen for the first generation of Flamestower. The city is known as an international manufacturing hub, thanks to its advanced manufacturing infrastructure and abundance of electronic components.Despite this, Shenzhen was not always the star of the manufacturing world. For a long time, the ‘made in China’ label was synonymous with poor quality and cheap materials, but China is slowly but surely shedding this stereotype.
なぜ深センか?Kell氏は、多くのハードウェアのアントレプレーナー達同様に、Flamestowerの第1世代を深センで製造することを選択した。この都市は、その先進的な製造インフラと豊富な電子コンポーネントにより、国際的な製造業のハブとして知られている。にも関わらず、深センは常に製造業界のスターという訳ではなかった。長きにわたり「maid in China」のラベルは品質の悪い安物と同義であった。しかし中国はゆっくりと着実にこの固定観念を無くしていったのである。
“This is good news for China business and brands, which are shrugging off negative stereotypes, ‘cheap, low-skill, low-tech’,” said Sarah Reiter, the president of FutureBrand Asia Pacific in an interview with Jing Daily. “Like Taiwan and Japan in previous decades, China is now shifting towards being associated with ‘modern, sophisticated, high-tech’.”During the manufacturing process in 2014, Kell lived in Shenzhen for several months, talking to as many people as he could and learning about the manufacturing process and product development cycle in China.
「これは中国企業とブランドにとって良いことであり、『安物で、未熟で、低い技術力』という否定的な固定観念から脱却することである」とFutureBrand Asia Pacific のプレジデントSarah Reiter氏はJing Dailyへのインタビューで述べた。「台湾や日本の数十年前のように、中国はいま『現代的で、洗練された、高い技術力』のイメージに移行が進んでいるのです。」2014年の生産過程で、Kell氏は数ヶ月間深センに住み、できる限り沢山の人達と会話し、中国における製造工程と製品開発サイクルについて学習した。
2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!■2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!当日、会場にて対象商品をご予約いただきますと、「ジャケットサイズステッカー<ランダムで本人直筆サイン入り>」(全3種類)をプレゼント!(1枚ご予約につき1枚プレゼント!)
2015 Fan club event [Available only at the event venue] Announcing special gift on reservation for single cut "music"! - 2015 Fan club event [Available only at the event venue] Announcing special gift on reservation for single cut "music"! On the event day at event venue, for those who make reservation for the specified merchandise, "Jacket size sticker <some has DAICHI MIURA's autograph randomly>" (3 types) will be presented. (1 sticker per 1 reservation!)
<注意事項>※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなり次第、随時終了とさせて頂きます。※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
<Note>* Start time of CD sales (or reservation taking) is subject to change without prior notice. Thank you for your understanding in advance. * Please refrain from staying over the event venue because it is inconvenience to neighbor residents. * Availability of merchandises (sales and reservation) on the event day and winner for merchandises are both limited. It will be first come first serve basis. Thank you for your understanding in advance. * No refund for the merchandises is accepted but exchange of defect only. Thank you for your understanding in advance.
※手荷物、レジャーシート、その他を使用しての長時間の場所取りは全てのエリアで禁止といたします。発見次第、スタッフ及び警備により随時撤去させていただきます。 特に同日に複数のイベントが開催されている場合、場所取り行為は各イベントの迷惑となりますので絶対におやめ下さい。 人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。 尚、撤去した物、及び放置されている物に関して主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。
* Long hour spot saving by using your belongings, leisure sheet or anything else is prohibited all area. Event staff and security will take them away as soon as founded. Especially when multiple events are being hold, it will be very inconvenient for all guests. Even a person is present, use of sheet etc is prohibited. None of event organizer, facility, or performers will take no responsibility for removed items or unattended items.
※雨天の場合でもイベントは実施予定ですが、荒天及び強風など実施が危険と判断された場合、または会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合はイベントを中止もしくは中断・変更致します。その場合でもご購入頂いた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は商品封入物が全て揃っている場合のみ良品交換とさせて頂きます。※イベント当日、取材等によりカメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ事もございますのでご了承ください。
* Even rain, event will be held. However, should the weather condition is unsafe like storm or strong wind, or by force majeure including but not limited to facility problems or natural disaster, strike of public transportation, event can be cancelled, suspended or postponed. Even such a case, no refund will be accepted for purchased merchandises. Thank you for your understanding. Defective merchandises would be exchanged as long as all items and packaging are presented.* On the event day, there will be cameras for interviews etc. Guests can be a part of film. Thank you for your understanding.
【ミニライブ観覧方法】ミニライブの観覧は無料となりますが、一部優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。 「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回、抽選箱から整理番号を引いて頂きます。「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様はイベント開始30分前にステージ周辺にお集まりください。
[How to watch mini live performance] Watching mini live performance is for free, but some priority audience area will be prepared. Guests with "Priority area ticket" will be guided to the area in the order of the number on the ticket. For those who has "Release event admission ticket" is invited to draw, once a person, "Priority area ticket" from a lottery box. For those who have "Priority area ticket", please come to the area around the stage 30 minutes before event starts.
※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります※ご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、会場によってはステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。
* Lottery can have "void ticket". * Depending on the number of participants, lottery can run out and ends before your turn. Thank you for your understanding. * Mini live performance can be watched without "Priority area ticket", but depending on the event venue, free area can potentially provide bad view like the back or side of the stage. Also, in case the event venue is very crowded, mini live performance cannot be watched. Thank you for your understanding.
【握手会参加方法】 当日イベント会場にてNew SINGLE「music」を全額前金にてご予約頂くと先着で「リリースイベント参加券」をお配り致します。参加券をお持ちのお客様はミニライブ終了後に行われる握手会にご参加頂けます。- 握手会の順番について -会場スペースの都合上、握手会は優先入場エリアのお客様からご整列頂きます。 対象商品:6/17発売 『music』 (MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、CDのみ:AVCD-16531)
[How to participate handshake meeting]Make reservation of the new single "music" with the payment in full at the event venue, "Release event admission ticket" will be handed, first come first serve basis. For those who have "Release event admission ticket" will be invited to handshake meeting which will be hold after mini live show. - The order for handshake meeting - Because of space constraint of the event venue, the waiting line for handshake meeting starts from guests in priority entry area. Eligible merchandise: "music" to be released on June 17th(MV disc: AVCD-16529/B, Live disc: AVCD-16530/B, CD only: AVCD-16531)
【注意事項】 本イベントへのご参加にあたり下記「注意事項」を必ずお守り頂きますようお願い致します。※プレゼントの手渡しはお断りさせて頂きます。握手会のご整列の際に設置されるプレゼントBOXをご利用下さい。※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
[Notes]Please observe followings in participation of this event. * Direct handing of gifts is declined. Please use present BOX which will be available for the line of handshake meeting. * Mini live show is free of charge but maybe not available if the event venue is over crowded. * A lot of participants is expected for handshake meeting, so we maybe guide guests in line not to stop and keep moving.
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します
* During handshake meeting, event staff may touch your shoulder or arm in attempt of keep venue organized and smooth proceeding. Thank you for your understanding.* There is belongings inspection and cloakroom, for the safety of guests, artist and performers. * Event venue is operated taking all possible measures, but please let security know if you find a dubious person or doubtful items. * Please put off accessories like rings and bracelets when you participate in handshake meeting.
※リリースイベント参加券はミニライブ後の握手会にご参加頂くためのものになります。イベントの観覧を保障するものではございませんのでご了承下さい。※当日のCD販売開始時刻は10時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。※イベント当日にCDご購入の際は、全額現金でお支払いとなります。クレジットカードは使用できません。
* Release event admission ticket is only for participation to handshake meeting after the mini live show. It doesn't grantee you can watch mini live show. Thank you for your understanding. * Start time for the sale of CD is planned for 10AM, but it is subject to change depending on how crowded the venue would be. * We only accept cache in full amount for the payment for CD at event. Credit card will not be accepted.
※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。※「リリースイベント参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。
* Depending on the situations of facility or weather conditions, there might be a chance of early close for handshake meeting, even guests are waiting in the line. * When a guest who has multiple "Release event admission" tickets going to participate handshake meeting twice or more, each time the guest has to join the end of the waiting line.* "Release event admission" ticket will not be reissued for any reason (including lost or stolen). Thank you for your understanding. * "Release event admission ticket" will only be valid during specified time on the date of event.
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。※当日の販売商品及び「リリースイベント参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「リリースイベント参加券」が必要となります。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※イベント内容は予告なく変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
* No photo taking, recording, video taking is permitted during artists on stage. * Availability of merchandises for the day and "Release event admission ticket" are limited. It will be first come first serve basis. Thank you for your understanding in advance. * Elementary school student or elder requires a "Release event admission ticket" for him/herself. * Cost of transportation and accommodation etc should be bear by guests.* Contents of the event is subject to change without prior notice. Thank you for your understanding in advance.
5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表!※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
Announcing logistics for Osaka "music" release event on May 23rd (Sat)! * Depending on the situations of facility or weather conditions, there might be a chance of early close for handshake meeting, even guests are waiting in the line. * When a guest who has multiple "Release event admission" tickets going to participate handshake meeting twice or more, each time the guest has to join the end of the waiting line.* "Release event admission" ticket will not be reissued for any reason (including lost or stolen). Thank you for your understanding.
※「リリースイベント参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。※当日の販売商品及び「リリースイベント参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「リリースイベント参加券」が必要となります。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
* "Release event admission ticket" will only be valid during specified time on the date of event. * No photo taking, recording, video taking is permitted during artists on stage. * Availability of merchandises for the day and "Release event admission ticket" are limited. It will be first come first serve basis. Thank you for your understanding in advance. * Elementary school student or elder requires a "Release event admission ticket" for him/herself. * Cost of transportation and accommodation etc should be bear by guests.