Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Gabriela Yerovi (gabyerovi) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 20代
エクアドル
スペイン語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gabyerovi 英語 → スペイン語 ★★★☆☆ 3.0
原文

The Japanese government is mulling plans that would ease working hours in a nation where the daily grind often lasts long into the night.

Adopting more flexible work hours would help encourage productivity, Prime Minister Shinzo Abe explained at a joint meeting of the Council of Economic and Fiscal Policy and the Competitiveness Commission on Tuesday.

“We need a new framework that would encourage workers to focus on results instead of logging long hours,” Abe said.

One of two proposals submitted during the meeting suggested a plan to compensate highly specialized workers making 10 million yen ($96,400) or more a year, such as researchers and designers, based on their output rather than time worked.

翻訳

El gobierno Japonés, está planificando de modo estratégico, un sistema que facilitaría las horas de trabajo en una nación donde el área laboral usualmente se desarrolla hasta horas arduas de la noche.

Adoptando horarios laborales más flexibles, podría desempeñar la productividad, como explicó el Primer Ministro Shinzo Abe en una conferencia del Consejo de Economía y Póliza Fiscal de la Comisión de Competitividad el día Martes.

"Necesitamos un nuevo marco laboral que motive a los trabajadores a enfocarse en resultados de producción, en vez de registrar sus largos tiempos de trabajo,” anunció Abe.

Una de dos propuestas, expuestas durante la conferencia sugieren el plan de compensar trabajadores altamente especializados, haciendo una ganancia de 10 millones de yenes ($96, 400) o más al año, como por ejemplo los investigadores y diseñadores, basado en su producción y no en el tiempo labrado.