speA representative confirmed to me that item is on stock when I ordered this so I don't understand why you told me that you are out of stock. This is not acceptable, I already promised my kid that this toy will be arriving before his birthday celebration on July 25th. I will do all my best for me to get this. A confirmed to me that this is "in stock" when I ordered it so please don't make excuse now that you don't have it anymore. May I know what other virtual stores you are partner with? I need to know this as I am very disappointment with your store. I will escalate this with Amazon and will do whatever it takes to get this.
購入時に責任者はこのアイテムが在庫にあるといいました。なぜいまさら在庫がないといっているのかわかりませんが、こんな事態は到底受け入れられません。子供にはすでに誕生日の7月25日までにはこの商品が届くと言っています。この商品を手に入れるためであれば私は何でもしますよ。これは「在庫あり」となっていました。今更在庫がないなどと言い訳しないで頂きたい。この表示に関わる提携会社などがあったら教えてください。今私はあなたの店にとても失望しています。この商品を手に入れるためならばアマゾンにこの件を伝えて訴えます。
Thank you so much as well for the nice letter joined. Just a question, may you translate in English only the Instructions in the back of the package for using the film (if you have)?I suppose by example that the most important is the time versus ambient temperature table: Ambient Temperature in °CelsiusTime in secondsIs there any other important instructions to follow strictly?
手紙を同封していただきましてありがとうございました。質問があるのですが、もし持っていましたらパッケージの裏に書いてあるフィルムの使い方説明を英訳して教えていただけないでしょうか?例えば一番重要な部分、時間と周囲の温度の関係性を示す表は、周囲の温度(℃)時間(秒)こういう意味だと思いますが合ってますか?他に知っておかなければならない重要な指示や使い方はないでしょうか?