Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Minyong Choi (etude_etudes) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
日本
韓国語 (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
etude_etudes 日本語 → 韓国語 ★★★★☆ 4.0
原文

ダイエットメモ ~体重とカロリーをらくらく記録~

「ダイエットメモ」はメッセンジャー感覚で使える新感覚ダイエット管理アプリです。

これまでダイエットの記録を続けられたことがありますか?

「可愛いから」「多機能だから」ダウンロードしてみたのはいいけど「使いにくい」「わかりにくい」などで続かないという経験が一度はあるのではないでしょうか?

「続けられて」そして「痩せる」ために、考えつくされた機能的でシンプルなダイエット記録専用に独自開発した操作画面で、誰でも簡単にデータが入力できます。

翻訳

다이어트 메모 ~체중과 칼로리를 간단편리 기록~

[다이어트 메모] 는 메신져 감각으로 쓸 수 있는 신감각 다이어트 관리 앱 입니다.

지금까지 다이어트 꾸준히 기록 하셨던 적이 있으신가요?

[귀여우니까] [기능이 많으니까] 일단 다운로드는 해봤지만 [쓰기 힘들다] [사용법이 알기 어렵다] 등등 여러가지 이유로 계속 쓰지 않으신 경험이 한번은 있으시진 않으신가요?

[꾸준히 계속] 그리고 [날씬해지기] 위해 고찰을 거듭하며 독자적으로 개발한 기능적이고 심플한 다이어트 기록화면으로, 누구나 간단하게 데이터를 입력 하실 수 있습니다.

etude_etudes 日本語 → 韓国語 ★★★★☆ 4.0
原文

スマートフォンになって写真が高解像度で綺麗になったけど逆に困ったことはありませんか?

友達や両親にガラケーを持っている人がいる
SNSに写真を投稿する機会が多い
1日に複数枚の写真を撮る

上記1つでも当てはまる方は「かんたん写真縮小」を使って、サイズの小さな写真を撮ったり既にある写真を縮小したりして上手に写真の使い分けをしましょう!

写真を縮小すれば、アップロードのときの待ち時間のストレスもなくなります。
データ量を少なくすることで、いつもサクサク通信、快適なスマホライフが送れます。

翻訳

휴대폰을 스마트폰으로 바뀐 뒤, 사진을 고선명도로 찍을수 있게 됬지만 너무 화소수가 높은 사진때문에 오히려 곤난하셨던적은 없으신가요?

친구들이나 부모님이 아직 스마트폰을 가지고있지 않으신 분
SNS에 사진을 업로드하는 기회가 많으신 분
하루에 많은 사진을 찍으시는 분

위 사항에 하나라도 해당되시는 분은 [간단 사진축소]를 사용하시면 , 작은 사이즈의 사진을 찍거나, 이미 찍어놓은 사진을 축소 하여서, 사진을 상황에 따라 적절하게 사용할수있습니다.

사진을 축소시키면, 업로드를 기다리는 스트레스도 줄일수 있습니다.
데이터 용량을 줄여줌으로, 언제나 빠른 통신, 쾌적한 스마트폰 라이프를 보낼수 있습니다.