Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Ellen Robertson (elrobbi) 翻訳実績

本人確認未認証
11年弱前
Madrid
英語 (ネイティブ) スペイン語 ロシア語 ドイツ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
elrobbi 英語 → スペイン語
原文

"Best Man Down" would have been a much better feature had Koland simply told his story with all the familiar trimmings we've come to expect. The familiar doesn't automatically translate into bad filmmaking. Instead, the extraneous subplots and characters serve solely as unsuccessful means of distinguishing the film from its similar subject brethren. They all clash against each other, repeatedly shifting the film's tone.
"Best Man Down" ends with a huge speech that explains everything, a speech that could have been given 20 minutes into the film. Had Ramsey been this forthcoming when she met Scott and Kristin, it would have saved the characters, and us, a lot of wasted time.

翻訳

"Best Man Down" habría sido una película mucho mejor si Koland simplemente habría contado su historia con todos los detalles familiares que ya esperamos. Incluyendo cosas familiares no resulta en una película mala automáticamente. En vez de esto, las historias y personajes secundarios sirven sólo como formas de distinguir esta película de las otras sobre el mismo tema. Ellos todos están en conflicto entre si, continuamente cambiando el tono de la película.
"Best Man Down" termina con un discurso inmenso que explica todo, un discurso que podría haber sido presentado 20 minutos después de empezar la película. Si Ramsey habría sido tan abierta cuando conozió ha Scott y Kristin, ella habría ahorrado a los personajes y a nosotros un montón de tiempo.