エンタメを中心に、日本の物を翻訳するのが大好きなちょっとイカれた翻訳者です!
漫画、ラノベ、ゲームなど、日本の物ならとにかく大歓迎!
翻訳に関しての編集も色々とできます!
R18の内容でも問題なしです。
7年以上の経験があり、翻訳の基本と共に日本語を覚えてきた常識&優しさがあるネイティブです。
ネイティブの中でも英語力は結構上で、日本語の様々なニュアンスを汲み取れる自信はあります。
英語に関しての質問は大好きです!素敵な作品を、一緒に作りましょう!
よろしくお願いいたします!
ポートフォリオ(英語)
https://eftranslations.wordpress.com/portfolio/
スキル
スキル | 経験年数 |
---|---|
出版翻訳 | 5年以上 |
映像翻訳 | 5年以上 |
文芸翻訳 | 5年以上 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | ゲーム | 5~10年 | モン娘育成ローグライトRPGの「モン娘ぐらでぃえーた」のSteam版の公式の英語ローカライズを担当しました。 今でもZephyrStudioさんから依頼を受けてアプデなどの翻訳をします。 --------------- 白猫プロジェクトのメインストーリーのほとんどと、様々なスピンオフ作品を、ファンとして翻訳してきました。 ゲーム内のストーリーなら動画編集、スピンオフの漫画なら画像編集。とにかく、翻訳するだけではなく、様々な編集もしてきました。 1000時間以上かけたんでしょう。 白猫プロジェクトのおかげで、自分の日本語力がものすごい伸びました。 自分にとって白猫プロジェクトは、かけがえのない素敵な作品です。 --------------- ファンタシースターオンライン2のWebアニメ「ぷそ煮コミ」のファン翻訳&動画編集を色々とやりました。 |
|
日本語 → 英語 | 漫画 | 5~10年 | 白猫プロジェクトの様々なスピンオフ漫画やラノベを、ファンとして翻訳してきました。 --------------- ふか氏のラノベ「スターゲイザー」のファン翻訳もしました。 まだ完成はしていないんですけど、いつかは翻訳の続きをしたいと思います! |
|
日本語 → 英語 | 音楽 | 5~10年 | スターオーシャン1のOP曲「Heart」のファン翻訳をしました。 カラオケ風に動画編集もしました。 |