i understund your concernso please make the innsurance and send af gift i know thats possiblecan you check?
ご心配はごもっともです。それでしたら、贈り物を発送する際に保険をかけることができますので調べてみてはいかがでしょうか?
Shopping district extending to seven quarters ring from Jujo Station . Is long . Since there is almost no free tenant , I am so so crowded even on weekdays .Chain stores and Doutor Matsukiyo , Saint Marc , and Hidaka-ya is often , but there is also a fishmonger and greengrocer .The popular shop in Ginza Jujo , ( famous shaved ice ), or would be around and Dharma of sweets .The number of shop much so I will finish the so here replacement.
十条駅から円状に7つの地域に渡って広がるショッピングセンターがあります。テナントはほぼ埋まっており、平日でも混雑しています。チェーン店、ドトール、マツキヨ、サンマルク、日高屋等がひしめき合う中、鮮魚店や八百屋もあります。十条銀座で人気のお店(かき氷で有名)や、ダルマ菓子店もまわりにあるようです。たくさんのお店があるので、これからはここで買い物をしようと思います。
I am sorry to hear that your shipment did not arrive in an optimum condition. Please take some time to answer the following questions so we can determine how to resolve this for you quickly. 1. Is there any evidence that the box was tampered with?2. Was the red & white stop tape cut through on your box?3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?4. Have you reported this to your local carriers office?5. Did you purchase insurance on your shipment? Please retain the shipping boxes until we confirm how to proceed with this matter. I await your reply.
到着した積荷に問題があったのは残念です。そこで、誠に恐縮ですが迅速に問題を解決するために以下の質問にご回答いただけますか。1.荷物に誰かが不正に手を触れた形跡はありますか?2.荷物の周囲に張られた立ち入り禁止のテープは切られていましたか?3.何らかの理由で税関で遅延が生じましたか?4.地元の運送業者にこのことを報告しましたか?5.積荷に保険はかけていましたか?今後の対応が決まるまで、荷物の保管を御願いいたします。それでは、回答をお待ちしております。
Alibaba’s history in 9 photosIn honor of Alibaba’s IPO on the New York Stock Exchange, today Alibaba posted a series of photos on its Weibo page that briefly tracks the company’s history. We’ve posted and translated a few choice clips below, including one showing Alibaba employees donning face masks during the 2003 SARS outbreak, and one showing founder Jack Ma taking a stroll with Yahoo co-founder Jerry Yang.In the fall of 1999, 18 young people gathered in a West Hangzhou apartment to start a business. They emptied their savings, pooled together RMB 500,000, and set forth to “create a global Chinese company” – Alibaba.
Alibabaの歴史を写真で振り返る本日、Alibabaはニューヨーク証券取引所への上場を記念して、Webioサイトに同社の歴史がわかる数枚の写真をアップいたしました。いくつかのとっておきの写真には説明をつけてあります。その中には、2003年のSARS大流行の際にフェイスマスクを被った従業員を撮ったものや創設者のJack Maがヤフーの共同創設者のJerry Yangと散歩している写真があります。1999年秋、18人の若者が中国の杭州にあるアパートに集まりビジネスをスタートさせました。彼らは全員の貯金をはたいて500,000人民元を共同出資し、世界的な中国企業となるAlibabaを創設すると宣言しました。
2000: China’s internet entrepreneurs meet at West Lake [as the first of what would become an annual gathering]. At the time, when if you asked, “What will life and the internet be like in the future?” The answer you’d receive was “We don’t know, but we hope to create it.”2002: This year we finally made money! Our CFO giddily puts cash in an envelope for saving.2003: Upon the SARS outbreak, Alibaba employees self-quarantined and worked from home. During this time, Taobao quietly launched. Amidst that era of determination and fearlessness, we remember May 10th as “Alibaba Day.”
2000年:中国のインターネット起業家たちがWest Lakeで一堂に会した。これはその後年に一度開催されることになる会合の第一回目であった。その際、「生命とインターネットは将来どのようになるであろうか?」という問いかけに対して、「分からない。しかし我々はそれを創り出す」というのが答えであった。2002年: とうとう今年、儲けることができた!CFOは夢見心地で現金を封筒に入れ保管する。2003年: SAPSの大流行により従業員は自宅待機となり家から業務を行った。この間、Taobaoは静かに始動を始めた。その頃の我々には強固な決断があり、恐れるものは何もなく、5月10日を"アリババの日"として記憶しているのである。
I will ship it back to the address included, and pay for the shipping costs, which I feel I should not have to do, but will in the interests of fairness. Please refund amount of $200.00 USD, which is the original purchase and shipping cost to Toronto, Ontario, Canada. I will then ship the item back to you. I will then leave 100 % positive feedback, I have been very satisfied in the past with your products and service.
同梱されていた住所に商品を返品しようと思っております、またその際の料金につきましては当方で負担するつもりです。私が負担するのもちょっと違うような気がしますが、今後もお互いに良い関係でいられればと思います。しかしながら合計で200ドルの返金を御願いできればと存じます。内訳といたしましては、購入金額とカナダのトロントまでの送料になります。それを持って返品手続きを行います。今までの御社の製品とサービスには非常に満足しておりまので、御社への評価は”100%満足”とするつもりです。
Alibaba IPO will make it biggest internet company in China and third biggest in the worldAlibaba will be the third-biggest internet company in the world by market cap if analysts’ estimates hold up. It will surpass both US ecommerce giant Amazon and Chinese rival Tencent.Chinese companies take up four of the top 10 spots and make up three of the top six. Baidu (NASDAQ:BIDU) sits at number six, while JD (NASDAQ:JD) rounds out the top 10. Google (NASDAQ:GOOGL) leads by a long shot with nearly twice the market cap as runner up Facebook (NASDAQ:FB).
アリババはIPOによって中国では最大の、世界では第3位のインターネット会社になる。また、アナリストの評価が正しければ時価総額でも世界第3位になり、アメリカの巨人Amazonと同じ中国のライバルであるTencentをしのぐ存在にあるであろう。中国企業は上位10社に4社が入り、そしてその上位6社のうち3社を占めているのである。JD(NASDAQ:JD)は10位につけている一方、Baidu (NASDAQ:BIDU)は6位にいる。グーグル(NASDAQ:GOOGL) は時価総額で2倍の大差で2位Facebook(NASDAQ:FB)を引き離している。
As Alibaba enters the fray, the landscape looks to be a lot more even between the US and China, but neither have made significant headway into the others’ markets. That could soon change, though. Alibaba is eyeing markets in Southeast Asia and the west, while Baidu entered a handful of countries outside China. Alibaba is set to list on the New York Stock Exchange on September 19 under the symbol BABA.
アリババの競争への参入により、アメリカと中国の力関係は五分五分になったかに見えるが、どちらも相手国の市場においては大きな成果をあげるにいたっていないである。しかしながら、この状態はすぐに変わるであろう。Baiduは中国外の一握りの国々に参入したにすぎないが、アリババは東南アジアまた西アジアの市場までも視野に入れているのである。アリババは9月19日にニューヨーク証券取引所への上場が決まっており、その際のシンボルはBABAが使われる。