2006年大学卒業後様々な仕事に携わってみましたが、結局はフリーランス翻訳家となりました。主に国内のテクニカル企業とアメリカの翻訳サイトで活躍中です。
中国語や日本語、英語はもちろん、韓国語やフランス語なども対応可能ですので、ご相談ください。
You don’t need to switch back and forth between other freelancers. Here is why:
* 100% human translation - British or American English with no plagiarism
* Reliability and quality - Always delivered on time and on budget
* Communication - I can update you on the progress of your project any time you want to know.
▼可能な業務/スキル
・中国語⇔日本語
・中国語⇔英語
・日本語⇔英語
・SDL Trados
▼資格
・TOEFL 105
・JLPT N1
▼実績
中国とアメリカ、フィリピン、カナダ、インドなど世界各国から数百件に上るウェブサイト、法律、特許、テクニカル関連翻訳の仕事を受注してきました。今まで遂行したほとんどの資料は保管されています。
※守秘義務の都合上、記載できないことをご了承ください。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
▼得意/好きなこと
・英語翻訳
・動画/音声データのアノテーション(二つの大型AI企業と契約を結んでいます)
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
スキル
スキル | 経験年数 |
---|---|
産業翻訳 | 5年以上 |
出版翻訳 | 5年以上 |
IT翻訳 | 5年以上 |
特許翻訳 | 5年以上 |
法務翻訳 | 5年以上 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | IT | 20~25年 | 世界各国の有名な翻訳会社およびクラウドソーシングサイトで、Pro&Top Rated翻訳家として認定されています。 |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Starter 日本語 ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 日本語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 英語 ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 韓国語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 英語 ≫ 韓国語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 韓国語 ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 日本語 ≫ 韓国語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 韓国語 ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 韓国語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter (High) 英語 ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |