私は、オンラインセールを長く手がけけてまいりました。日本の市場に合わせた、マーケテイングやセールスページの作成に自信があります現在の実際の市場調査とPRのためにも是非、日本のクラウドファンディングで当社に取り扱わせていただけませんか日本最大のクラウドファンデイングであるMakuakeの公式エバンジェリストと当社は協力関係にあります。また、9月に開催される東京ギフトショーにおいても是非出品させていただけないでしょうか是非、お返事をお待ちしておりますよろしくお願いいたします
I have been working on online sales for a long time.I am confident in making a combination of Japan market marketing and sales pages. Could you let us handle actual market research and PR with crowdfunding in Japan? We have a cooperative relationship with the official evangelist of Makuake.Also, can you exhibit at the Tokyo Gift Show held in September?We look forward to your answer.Thank you.
Rogerさん、大変ご無沙汰しております。コメントいただきありがとうございました。仰るとおり、最後に投稿してから、長い時間が経ってしまいました(別のところでは制作していたのですが)。これからもまた新しい動画をアップしていきますので、是非またご覧ください。すべてのショットは、手持ちで撮影しました。そして手動でフォーカスを調整しています。オートフォーカスも非常に優れていますが、子猿の機敏すぎる動きの場合は、手動でフォーカス調整した方が相応しいと考えたからです。
Roger, long time no see. Thanks for your comment recently. As I said, it takes so long since my last post ( it because I still work on my other project). Start from now, I will upload new videos. Please watch my video!All shots took with my hands. And the focus adjusted with the manual. Although autofocus was very excellent, when smart child monkey moving so fast, I think the way I adjusted the focus with the manual was appropriate.
ご質問の点について、山田さんに確認を取ったところ、現在のシステムが順調に進む状況が確認されるまで、もう暫く待って頂きたい、と返答がありました。私からは、ニュースリリースを出すことにより、日本の市場でのビジネス基盤が固まり、結果として御社の為にもなるので、出来るだけ前向きに検討頂きたいと依頼しました。山田さんからは、良く分かっているので、是非、早急に結論を出したいと返答がありました。私に結論の連絡があると思いますが、もう少し様子を見る必要があると思います。
Mr. Yamada please wait until the system right now Mr. Yamada confirmed about is doing well. In my opinion from the news released, the business foundation in Japan marketplace is hardened, because the result is beneficial to your company, please make it to be your consideration.Because we do understand it very well from Mr. Yamada, and by all means, please make conclusion for it.I think there is conclusion contact for me, but i think we should look the situation once again.
リスナーの皆様へ、日ごろの感謝の気持ちをこめて国際観光都市、京都のターミナルポートの存在である京都駅ビル駅前広場を舞台に、倖田來未のこれまでの15年を振り返りながら、これからの決意や、1月20日に発売するバラードコレクションアルバム「WINTER of LOVE」に込めたメッセージを語る倖田來未デビュー15周年、α-STATION開局25周年!Wアニバーサリースペシャル公開収録プラチナイベントを開催!
To the listener of the international city with full of gratitude feeling, to the stage of Kyoto Station Square, the presence of terminal port of Kyoto, while looking back 15 years the past of Koda Kumi, her future determination and, Koda Kumi's 15th anniversary debut that talk about the message that is put into her ballad collection album (WINTER of LOVE) will be released on January 20, α-STATION started broadcasting 25th anniversary! Held W Anniversary Special Public Recording Platinum event!
展覧会コラボスイーツパラダイスin名古屋パルコ詳細発表!!いよいよ、渋谷・広島に続いて開催される展覧会コラボスイーツパラダイス 名古屋パルコ店の詳細を発表いたします!!--------------------------------------【店舗概要】開店日時:2016年1月15日(金)~2月14日(日)場所:スイーツパラダイス 名古屋パルコ店(愛知県名古屋市中区栄3-29-1 名古屋パルコ西館8F)
Exhibition Collaboration Suite Paradise in Nagoya Parco Details Announced!Finally, it will be held subsequently in Shibuya and HiroshimaWe will announce Exhibition Collaboration Suite Paradise Nagoya Parco shop details![Shop Overview]Opening Date : January 15th 2016 ~ February 14th (Sun)Location: Suites Paradise Nagoya Parco shop(Nagoya, Aichi Prefecture, Naka-ku Sakae 3-29-1 Nagoya PARCO West Hall 8F)
1970年代頃の、革巻き万年筆です。40年以上昔に作られたものなので、一部変色、一部革の表面に薄くヒビがはいっているところがあります。ですが、年代ものの割に状態はよく、大きな欠点はないように思います。革に描かれた紅葉の発色も鮮やかで、昔ならではの、今ではあまり見かけないデザインとなっています。キャップのクリップに打ち傷のようなものがあります。キャップの付け根のあたりが少し変色しています。
1970s fountain pen trimmed by leather. Because it was made a long time ago more than 40 years, some discoloration, there is a place in some surface of leather that contains thin cracks. But compare with goods of the era, the goods condition is good, i think it seems no big weakness. Autumn leaves color drawn by the leather is also vivid, old unique, this time the design is not really seen much.There is something like a bruise to the clip of the capRoot around the cap has a little discoloration.
高い完成度の日本産ギターで人気のバッカスの2002年にコリーナ材を使用し限定30本のレアモデルマホガニーにはない独特の中高域抜群の音抜けとクリーンの煌びやかさやヌケの良い歪みサウンド希少材と、日本製らしい手の込んだ造りによって、限定モデルらしい抜群の存在感を放つ楽器に仕上がっていますネックの状態は良好でロッドにも余裕があり、フレットの残りも9割以上で演奏性は良好中古品ですが、目立つダメージはなく、年式から考えると非常に良好な状態を保った美品
30 popular limited high quality, year 2002, made in Japan, korina wooden guitar by BacchusUnique mid-high range not to mahoganyOutstanding sound omission and gorgeous clean and great sound distortion omissionBased on rare material and complex made in Japan, producing music instrument that gives off a look like limited model distinguished presence Neck condition is good and has room for rod, also playability in more than 90% the rest of the fret goodSecond hand goods, but there's no noticeable damage, from year ceremonial Beautiful product with very good condition considering year from