前職では、通常業務に加えて自社開発アプリのローカライズやサイトを英訳した経験があります。その時、翻訳の難しさを感じましたが、楽しさも実感し翻訳の業務に携わりたいとの思いが芽生えました。神秘的な人体の不思議に魅力を感じていましたが、それに加えて薬の開発に長い年月がかかる事を雑誌で読んで以来、医薬翻訳に興味を持ち、現在は、フリーランスとして医薬翻訳をメインに校正と翻訳の仕事に携わっております。経験はまだ浅いですが宜しくお願いいたします。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | 医療 | 1年 | 現在は医薬翻訳の校正や翻訳の仕事に携わっています。 |