ダイアモンド (blackdiamond) 翻訳実績

本人確認済み
11年弱前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
blackdiamond 英語 → 日本語
原文

Your order has been placed on hold until we are able to hear from you. If we do not hear from you within 2 business days, your order will be canceled and the random authorization and the authorization for your order will be deleted and the funds returned to your account.

Please e-mail our verification team (verification@mrwatch.com) the amount of the authorization under $2.00. If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.

If you have any other questions please feel free to contact our customer service representatives and ask them, you may also respond to this E-Mail. Again we apologize for the inconvenience and we hope to hear from you soon.

翻訳

お客様のご注文は、お客様とご連絡の取れるまでは保留にさせてい頂いております。 2営業日以内にご連絡を頂かない場合は、お客様のご注文はキャンセルとなり、お客様のご注文に関する無作為承認及び承認は削除され、資金はお客様の口座に返金されます。

2ドル未満の承認額につきましては弊社検証部(verification@mrwatch.com)へメールでお問い合わせください。 お客様のクレジットカード口座は米国ドルでは無い場合は、口座の通貨を明示ください。

その他ご質問がございましたら、ご遠慮なくお客様対応係の代表までご連絡いただき、お尋ねください。このメールでご対応いただいても結構です。重ねてご不便をおかけいたしましたことお詫び申し上げます。早急のご連絡をお待ち申し上げております。

blackdiamond 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

WeChat is Now the 5th Most Used Smartphone App In The World

The market research crew at GlobalWebIndex has compiled a list of the 10 most used smartphone apps in the world in Q2 2013.

Among the list of usual suspects – Google Maps first with 54 percent usage; Facebook’s app second with 44 percent – is one interesting non-western app. In fifth place you’ll see WeChat, the China-made messaging app that has nearly 400 million registered users and global ambitions. Though most of WeChat’s users are in China (about 70 million are overseas), the app apparently has such an engaged user-base that it was used by 27 percent of all smartphone owners in Q2. That puts it above Twitter and Skype in this survey.

翻訳

世界で最も使用されているスマートフォン向けアプリでWeChatは現在第5位

GlobalWebIndexの市場調査員が2013年第2四半期の最も使用されているスマートフォン向けアプリのリストをまとめた。

常連 – Google Mapsが54%の使用で第1位; Facebookのアプリが44%で2位 –の中で、唯一関心の高い西欧社会アプリがある。 第5位のWeChatだ。中国製メッセージアプリで約4億人の登録ユーザと地球規模の野心を抱いている。WeChatのユーザはほとんどが中国国内に存在し(約7000万が海外)、 そのような契約ユーザーがベースとなっていることが明らかで、第2四半期の全スマートフォン所有者の27%が使用している。 そのおかげで、この調査の中ではTwitterとSkypeの上位にランクしている。

blackdiamond 英語 → 日本語
原文

Top 10 Innovative New Apps Made in Taiwan

What is the first thing that pops into your mind when people mention Taiwan? Hot chicks, mouth-watering night market food, fascinating culture, or beautiful scenery? Soon you may be adding innovative apps to that list. These are my top 10 mobile apps from Taiwan:.

1. Whoscall (iOS and Android)

This caller ID app helps you to identify unknown incoming numbers through an internet search and a community report within seconds. It gives short descriptions of the caller on your phone so you can evaluate whether to answer the phone or not. Very useful to drop calls from sales companies.

翻訳

台湾の最新の革新的アプリトップ10

台湾といって人々が真っ先に思い浮かべることはなんだろうか? セクシーな女性、おいしそうな夜の屋台の食べ物、魅惑的な文化、それとも美しい風景? その中にまもなく革新的アプリが加わるかもしれない。 以下は、私が選んだ台湾からのモバイルアプリトップ10だ:

1. Whoscall (iOSおよびAndroid向け)

この発信者IDアプリは、非通知で着信した番号を特定するのに役立つもので、インターネットやコミュニティリポートを介して数秒で特定するものだ。発信者に関する簡単な説明を画面に表示、その上で受信者は応答するかどうかを判断する。 営業電話の排除に役に立つ優れものだ。

blackdiamond 英語 → 日本語
原文

4. Waygo (iOS)

Waygo uses your phone’s camera to translate Chinese characters into English. It works even without an internet connection. It is extremely useful for expats living in this region or for tourists visiting Mandarin-speaking countries. Check out our story on the app from when it was called Waigo.

5. Popapp (iOS)

Here’s a great one for app devs. Popapp helps you to simulate a prototype app design drawn on paper. It basically transfers your sketched designs on paper into digital form. The best part is that you can share it with other designers working on similar apps or with reviewers so that you can refine the UI before you’ve even coded the app.

翻訳

4. Waygo (iOS向け)

Waygoは、カメラを使って漢字から英語への翻訳を行うものだ。インターネットに接続しなくても機能する。この地域に居住の外国人や中国語圏を訪れる観光客にとても便利である。 このアプリがWaigoと呼ばれていたときの記事も要チェック。

5. Popapp (iOS向け)

アプリ開発者向けの優れもの。Popappはプロトタイプのアプリのデザインを紙に描いてシミュレーションするものだ。基本的には、紙の上にスケッチしたデザインをデジタル形式で変換する。最も優れたところは、それ同様のアプリの仕事をしているデザイナーやレビュアーと共有できるところで、アプリをコーディングしてしまう前でもUIに磨きをかけられる。

blackdiamond 英語 → 日本語
原文

We will be enhancing our valuation reporting procedures to provide you with more direct ability to enter the prices paid for merchandise shipped to your MyUS suite address.
We will research the value of merchandise that arrives with no merchant invoice or with a merchant invoice that does not indicate the price you paid. If the values we assign as a result of our research do not reflect the actual price you paid, you may choose to edit the values from your inbox prior to shipping. In some cases, we may need you to provide the actual merchant invoice or purchase receipt in order to make the adjustment.
The value you choose to enter should be the true and accurate price that you paid for the merchandise.

翻訳

弊社は自社の査定報告手順を強化し、お客様のお届け先に配送する商品の代金の入力に関し、より直接的な機能をご提供いたします。

弊社は、到着する商品について、請求書の有り無しに応じて価格を調査いたしました結果、お客様がお支払いした金額が表されていないことが判明しました。弊社が調査結果として割り当てた価格が、お客様が実際にお支払いした金額に反映されていない場合は、発送前にお客様の受信トレイから金額を編集することもできます。ケースによっては、調査に要するため、実際の請求書やレシートをご提供いただく場合がございます。
 ご選択して入力いただく価格は、お客様が商品にお支払いいただいた真に正しい価格です。

blackdiamond 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Epidemiologic estimates of the prevalence of GERD are based primarily on the typical symptoms of heartburn and regurgitation. A systematic review found the prevalence of GERD to be 10 – 20 % of the Western world with a lower prevalence in Asia. Clinically troublesome heartburn is seen in about 6 % of the population.
Regurgitation was reported in 16 % in the systematic review noted above. Chest pain may be a symptom of GERD, even the presenting symptom. Distinguishing cardiac from non-cardiac chest pain is required before considering GERD as a cause of chest pain. Although the symptom of dysphagia can be associated with uncomplicated GERD, its presence warrants investigation for a potential complication.

翻訳

胃食道逆流症(GERD)の有病率に関する疫学的推計は、主に胸焼けや逆流の典型的な症状に基づいています。系統的レビューから、GERDの有病率は、西洋社会においては10-20%で、アジアでの有病率よりも低いことがわかっています。臨床的に面倒な胸焼けは、人口の約6%に見られます。
逆流は、前述の系統的レビューにおいて16%と報告されています。胸痛は、GERDの代表的な症状かもしれません。非心臓性胸痛と心臓との見極めは、胸痛の原因としてGERDを考慮する前に必要となります。嚥下障害の症状は、合併症を伴わないGERDのと関連もありますが、それが現れた場合は、潜在的な合併症について検査を行う必要があります。

blackdiamond 英語 → 日本語
原文

This is a brand new never been used out of the box vitamix. No cookbook no cd no tamp. Blender mortar and pitcher with tip. Everything pictures. Tamps are 12 bucks through vitamix. Free two day shipping with tracking.

Pre-set programs for making smoothies, frozen desserts, soups and purees make the 750 the most versatile Vitamix yet. Its low, wide shape allows it to blend faster, finer and more efficiently—and fit on under-cabinet counters better. It's also the most powerful blender on the market today and boasts a 64-oz capacity, bringing true professional performance to the home kitchen.
Five pre-set programs: Smoothies, soups, frozen desserts, purees and wash.

翻訳

箱から取り出しての使用のない新品のVitamix。レシピ集、CD、タンパーなし。ブレンダーモーターおよびピッチャー(チップつき)。すべて写真有り。タンパーはVitamix経由で12ドルで。二日発送しかも無料で追跡番号付き。

スムージー、フローズンデザート、スープ、ピューレ調理用のプリセットプログラム搭載の750は、Vitamixの中でもいまだに最も多機能。低重心の幅広形状で高速で、細かく、効果的に撹拌可能—キャビネット下のカウンターにもフィット。現在購入可能な最もパワフルなブレンダーで、自慢の64オンスの容量、ご家庭のキッチンで本物のプロの性能を提供。
5つのプリセットプログラム:スムージー、スープ、フローズンデザート、ピューレ及び洗浄。