通常はアマゾンで出品している商品をJoeListerでEbayでも出品しますが、既にEbayで出品している商品ページをアマゾンのFBAと紐づけることはできますか?メールありがとうアマゾンに書類を提出しました無事審査は通ったようですご存知なら教えて下さい新たにアマゾンDEで販売したいですEORI番号取得とVAT申告の料金はいくらですか?またPAN-EUを御社に依頼するといくらですか?昨日、注文した商品の一部が届きました残りの商品はいつ届きますか?
Usually products displayed on Amazon also display on JoeLister or Ebay, is it possible to link the product page of Ebay's displayed products with Amazon's FBA?Thank you for your email.Documents are submitted to Amazon.I heard that we have passed the screening, please let me know if you have any idea about it.I wish to sell anew at Amazon DE.How much are the fees for acquiring the EORI number and VAT Report?How much does it cost if PAN-EU requests your company? A part of the ordered products have arrived yesterday.When will the remaining be delivered?
ご連絡ありがとうございます。Mailwiseは14日前後(南アフリカ~日本)で届いた実績があるため、Mailwiseでの発送を希望します。落札品をお取り置きできる期間は今年まででしょうか?輸入コストの面から追加で入札を検討していますので、発送は一旦保留とさせてください。もう何点か落札した段階で、また改めてご連絡します。
Thank you for your email.Since I had the experience that Mailwise can deliver by around 14 days (South Africa ~ Japan), I wish to use Mailwise for delivery.Can the successful bid be reserved till the end of this year? As I am reviewing the additional bid from the cost entry page, please allow me to put this on hold for the time being.I am considering to make few more bids so I will be contacting you again.
こんにちは昨日アマゾンUKからメールが届きました数年に一度行われる身元の確認書類提出のお知らせでした提出書類の中に今回初めてHMRCが発行する書類を求められました下記のものは手に入れることはできますでしょうか?PDFで貰えると助かります
Good day!I received an email from Amazon UK yesterday. It was a reminder on providing personal identification documents which occurs once every few years.Among the requested documents, it is for the first time that they asked for documents issued by HMRC.May I know if it is possible to get the below items?It would be much helpful if I can have them in PDF format.
手数料返金のお願いご担当者様いつもお世話になっています。さて、わたくしは5月11日にebay手数料を手動で支払ってしましました。これは、わたくしの誤りによるものです。現在、ebay手数料は毎月月末に自動支払いに設定しています。昨日も今月分の自動支払いの明細がebayから届きました。このままでは、2重に支払うことになってしまいますので誤って入金した分の返金をお願いします。取引ID ***支払先 ***支払金額 ***どうぞよろしくお願いします。
Request for a refund of the application feeDear Sir/madam,Good day.I have manually paid the application fee to ebay on 11 May mistakenly. The application fee is now set to pay monthly.I have received the details of the payment for this month yesterday. The situation is that I am charged double so I wish to have the double-paid amount refunded.Reference ID: ***Payee: ***Payable amount: ***Thank you very much.
大変申し訳ございません。あなたが購入した商品と同じものを購入したお客様からクレームがあり、私は間違った商品をリストしたことに気が付きました。私はあなたにこの商品を送ってしまいました。私はすぐにあなたに返金します。すみませんが、私が送った荷物があなたに届いた場合、受け取りを拒否してもらえますか?もしあなたがそれを受け取ってしまった場合、日本への返送料を払わなければならなくなります。受け取りを拒否すると、それはそのまま私に返されます。
I am very sorry.I have just realized that another customer, whom has ordered the same good as you did, sent as a claim. I mistakenly sent it to you. I will refund to you right away but could you please reject the delivery if it hasn’t arrive at your place?If it has already sent to you, you will have to pay for the delivery fee for sending it back to Japan. So if you reject it, it will return to me as it is.
以前に購入した○○について質問です。まず添付しました写真をご確認いただけますでしょうか。パッケージのデザインが異なる2種類の○○が届いています。これは製造時期や製造地域によってデザインが異なるだけで、中の商品は同一商品ということでよろしいでしょうか?ご連絡お待ちしています。
I have an enquiry about ○○ which I have bought a while ago. Can you please check the attached photo first? I have received ○○ in 2 different packing. Does that means that it was made in different period or in different area even the inside is the same? I am looking forward to hearing from you.
赤色については製造番号が3つに分かれるとのことですが、ひとつに統一をして頂きたいです。昨年、製造番号が異なったものを出荷して頂いたことがありますが、色合いが異なっており、問題になったことがあります。今回、同じ客先からの注文で、担当者が同じ製造番号からの出荷を強く希望しています。検討お願いします。
The serial number for the red colour one is divided into 3 but I would like to have it unified into 1 code. Due to differences in the serial number, different colour got shipped out which caused problem in last year’s shipment. Since we have received the order from the same client, the person-in-charge would very much want the code to be unified. Please kindly confirm this matter.
私の○○サイトでの名前は○○です。私は個人事業主でいくつかの会社と提携しておりコミッションを頂いて販売しております。在庫は各社にある為、あなたの求めているブランドと型番を教えていただけたらこちらでいくつかピックアップして写真と商品の詳細、料金の案内をさせていただきます。今回試しに言っていただけたらいくつかリストアップしますよ!私は双方が満足のいく取引ができるように最善の努力をします。請求書を2つに分ける場合は片方の金額分しか保証されず返品できませんがよろしいですか?
I am ○○ from ○○ website. I work with a number of companies in a commission base in selling products. Since the goods are stocked in respective companies storage areas, please let me know the brands and series number of the goods that you are interested in. I will then inform you the details and price of the good, together with the pictures of it. If you tell me that you would like to try, I will make up a list for you this time! I will do my best to make both sides satisfy. Please kindly confirm if it is acceptable that only half of the total payable amount will be refunded (no return of goods) if the Invoice is split up into two.
さらに、5/3(火・祝)からスタートする「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」に合わせて、大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOPにて3形態(AVCD-16529/B・AVCD-16530/B・AVCD-16531)同時購入者の方から抽選で、ファンクラブイベント終演後のバックステージご招待 or 直筆サイン入りタオルプレゼントの応募抽選参加権をプレゼント!
To add on to the event「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」starting on 5/3 (Tuesday, public holiday), those who bought all these 3 versions (AVCD-16529/B・AVCD-16530/B・AVCD-16531)will be eligible to enter a draw. The winners may have the chance to visit the backstage after the fan club event or you may be able to participate in the random draw for DAICHI MIURA signed towel!