Conyacサービス終了のお知らせ

berryberry19 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
berryberry19 英語 → 日本語
原文

“I want to socialize sex. I want to make real world sex socially acceptable and, therefore, socially sharable.”


During her TED Talk, Gallop launched MakeLoveNotPorn.com, which was not intended to be the start of a business — Gallop already had her hands dirty with another startup, If We Ran the World, and seriously advises against working on two startups at once.

Gallop began receiving daily emails from men and women “pouring their hearts out.” MakeLoveNotPorn.com received some 3,000 daily hits, coming from more than 180 countries, with zero promotion from Gallop besides her TED Talk.

翻訳

ギャロップ氏は言う。「私はセックスというものを社会的なものにしたい。現実のセックスを社会的に受け入れられるものにしたい。だからこそ社会的にシェア出来るものにしたい。」

ギャロップ氏は、既にもう1つの新規事業のIf We Ran the Worldで手がいっぱいで、1度に2つの新規事業を手掛けることはしないようにしていたため、TED Talkの間にビジネスを目的としていなかったMakeLoveNotPorn.comを立ち上げた。

毎日「気持ちをさらけ出す」内容のメールが男性からも女性からもギャロップ氏のところに届き始めた。彼女のTED Talk以外、一切のプロモーションや宣伝を行っていないにも関わらず、MakeLoveNotPorn.comは180カ国以上から約3,000もアクセス数を獲得した。

berryberry19 英語 → 日本語
原文

I remember that I have advised we will be getting new range of Lavenders which are of very good quality, we are still waiting for the stock and once arrived, I will sample them for you and send you quotation. For new products that we are adding, when this comes up, I will also add to the list and send you quotation too.
We are still offering all the below oils including Rosewood oil continuously until further notice, if this happens, I will inform you! However, since these oils are popular in Japan, we are still happy to offer the products for you with good prices upon request, we just wish to let you know that they are not the best quality and you have a choice, we wish to be very honest.

翻訳

非常に品質の良いラベンダーの新製品を入荷することをお伝えしたことは記憶しています。まだ入荷待ちですが、入荷次第サンプルとお見積りをお送りします。追加する新製品についても、入荷次第リストに追加してお見積りをお送りいたします。
ローズウッドオイルを含む以下のオイルを当面の間継続して提供する予定ですが、その時はお知らせいたします。
これらのオイルは日本で人気が高いため、ご要望に合わせ良い価格で商品のご提供が出来れば嬉いです。ですが、最高品質のものではなく、その他選択しがあることを正直にお伝え出来ればと思います。

berryberry19 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Sorry for my english. I can read japanese but I not good at writing.
Thank You for your help to find me the Looksmart 45spider white and the Rare 670-4 SV open/close.

Today I mail for a problem about the 67
I found the 67 Right side SV logo is not in right angle. (Picture attached in mail)
It not quite match angle on real car. And the most problem is it not match the other side.
Overall it is perfect quilty except the sticker angle.

Anyway I am not want to return it. I know it is rare car and I love it.
Just want to tell you that I am going to contact MR company for the problem. See what they can do with

I know it is hand-make model will have some problem.
But it is high price model and I just hope they can help me

翻訳

英語ですみません。私は日本語を読むことができますが、あまり上手く書けません。
白のLooksmart 45spiderとRare 670-4 SV open/closeを探すお手伝いをしていただきありがとうございます。

今日は67の問題についてメールしました。
67RightのSVロゴのアングルがずれていることに気が付きました。(画像を添付しています)
車に対してアングルが一致しません。一番大きな問題は、反対側と一致しないことです。
ステッカーのアングル以外はパーフェクトです。

レアなもので気に入っているので、返品するつもりはありません。
この問題について何が出来るかを聞くためにMR会社に連絡してみます。

ハンドメイドのモデルなので問題があることは承知しています。
ですが、高価格商品なので、対応してもらえることを望んでいます。