Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

choi h.s (bedi) 翻訳実績

本人確認未認証
10年以上前 男性 30代
서울시 강서구
韓国語 (ネイティブ) 日本語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
bedi 日本語 → 韓国語
原文

●必ず当日入場される方のぴあ会員IDにてご購入ください。
●チケット発券の際にぴあ会員IDに登録されているお名前がチケット下部に印字されます。
●チケット引換えは、申込者(チケット下部に記載の名前)本人に限ります。
引換えの際に、顔写真付き身分証明書をご提示頂き、ご本人様確認をさせていただきます。
同伴者がいらっしゃる場合は、必ずご一緒にご来場ください。

<顔写真付き身分証明書として認められるもの>
○運転免許証
○パスポート
○写真付クレジットカード
○写真付住民基本台帳カード
○写真付学生証

翻訳

● 반드시 당일 입장하실 분의 회원 ID를 구입해 주시길 바랍니다.
● 티켓 발권시에는 회원 ID에 등록되어 있는 이름이 티켓 아래 부분에 인쇄되어 나옵니다.
● 티켓의 교환은 신청자(티켓 아래 부분 기재되어 있는 이름)본인에게만 한정됩니다.
교환시에는 증명사진이 붙은 신분증명서를 제시 해주시면 본인 확인을 하도록 하겠습니다.
동반자가 있을 시에는 반드시 같이 와주시길 바랍니다.

<증명사진이 붙은 신분증명서로 인정할 수 있는 것>
○ 운전면허증
○ 여권
○ 사진이 붙은 신용카드
○ 사진이 붙은 주민기본대장 (한국의 주민등록증)
○ 사진이 붙은 학생증

bedi 日本語 → 韓国語
原文

※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

●親子、姉妹など、親族の代理でお申し込みいただいても、
チケット下部に記載されたお名前のご本人様でないと、入場出来ませんので
十分気をつけてお申し込みください。


今回の販売は、当日引換券です。
必ず、事前にお近くのセブン-イレブン、サークルKサンクス、ぴあ店舗にて
当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。
公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。

翻訳

※ 모든 증명서로 인정되는 것은 복사 혹은 유효기간이 지난 것은 불가합니다.
(안되는 것으로는 회사 사원증 또는 타스포[일본내에서 성인이용가능 자판기에서 사용가능한 성인등록IC카드] 등이 있습니다.)

● 부모아이, 자매, 친족의 대리로 신청을 하셨더라도 티켓 아래 부분에 기재 되어 있는 이름의 본인이 아니시라면 입장을 할 수 없기에 충분히 신경써서 신청해주시길 바랍니다.

이번의 판매품은 당일 교환권입니다.
반드시, 사전에 근처의 편의점인 세븐일레븐, 서클K상크스, 비아점포등에서 당일교환권을 발행(발권)받으시고 회장으로 와주시길 바랍니다.
공연일 당일 회장에서 좌석지정권과 교환하여 입장하실 수가 있습니다.