Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

solari (ayaten)

本人確認済み
3年以上前 女性 40代
フランス
フランス語 (ネイティブ) 英語 日本語
お仕事を相談する(無料)

フランス語、英語、日本語の翻訳・通訳者です。交渉代理も行なっております。
これまで16年間、国際連合大学(UNU)や大手国際企業の総合職として、日常的に翻訳、通訳、多言語交渉、多言語カスタマーケアを行なって参りました。2020年より改めて翻訳の勉強を始め、2021年1月よりフリーランス通訳・翻訳者となりました。現在、トライアルを経て複数の翻訳会社に登録済みです。イギリスに大学・大学院留学の経験があります。2007年よりフランスに移住し、現在に至ります。

【通訳経験】
貿易交渉通訳、契約交渉通訳(スポーツ選手スカウト、ビジネス提携等)、セミナー通訳のお仕事をよく頂戴します。また、ZoomやSkype等を利用したオンライン通訳をよく実施しております。交渉通訳では、単に言葉を訳すだけでなく、交渉がスムーズに進むようファシリテーターのような役割を同時に担わせていただくことが多いです。双方に理解の齟齬がないよう言葉を補いながら訳すこと、また交渉が良い雰囲気で進むようそれぞれの文化圏に即したポジティブな通訳を行うことを心掛けています。また、必要に応じて、スピーディーな状況把握、問題解決に導きながらの通訳・交渉をし、お客様からも提携先からも高評価をいただいております。

【翻訳経験】
映像字幕、パンフレット用資料、インタビュー記事、マーケティング資料、スリランカ漁業省の公式発表、仏写真家のウェブサイトローカライズ、新聞記事等の翻訳経験があります(仏英日語)。ツーリズムや文化関連、マーケティング資料や、アカデミックな文書(社会・環境・文化人類学関連)の翻訳経験が多いですが、SNSなどのカジュアルな文体の翻訳も得意です。また、雑誌等への記事執筆経験もあり、読みやすく、伝わりやすい日本語の文章には定評があります。翻訳家としてのスキルアップを目指しておりますので、継続的なご依頼にも対応可能です。

【お仕事への心構え】
お仕事をいただく際には、細かい点にもリサーチを欠かしません。納期は厳守し、クライアント様の著作権や守秘義務を遵守します。週に30時間ほど稼働可能です。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0