Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Victor (aspenx) 翻訳実績

5.0 8 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前 男性
シンガポール
英語 (ネイティブ) 日本語 中国語(簡体字)
技術 ビジネス 旅行・観光
40 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
aspenx 日本語 → 英語
原文

社殿が洲浜にあるため海水に浸る床柱は腐食しやすく、また永い歴史の間には幾度となく自然災害や火災に見舞われたが、その度に島内外の人々の篤い信仰心に支えられて修理再建され、今日まで荘厳華麗な姿を伝えている。

もみじまんじゅう
名物で、代表的な土産品である。現在では広島市内でも多くの店舗で購入が可能で、広島みやげとして全国的な知名度がある。 
しゃもじ
「必勝」「商売繁盛」などの文字がある飾りしゃもじもある。広島県を本拠地とするスポーツチームの応援にしゃもじを楽器代わりに使う事例も多数ある

翻訳

As the main building of the shrine is located along the beach, its alcove posts come into contact with sea water often and are prone to corrosion. Moreover, through the ages, it has weather many fires and natural disasters. Each time it happened, the people both within and outside of the island with their deep faiths, have contributed to its restoration, allowing it to preserve its majestic grandeur up to this age.

Momiji Bun
A famous item and representative local product. At present, there are numerous stores within Hiroshima that sell it and it is well known throughout the country as a souvenir of Hiroshima.

Shamoji (Ladle)
There are shamoji with decorative words such as "Victory" (必勝) and "Prosperity" (商売繁盛). With Hiroshima prefecture as origin, these shamoji have many usages and have replaced musical instruments when cheering on local sports teams.