Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Antonio (antonio3) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前 男性 50代
ペルー
スペイン語 (ネイティブ) 英語
技術 エレクトロニクス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
antonio3 英語 → スペイン語
原文

"Back to Baker Street, Sherlock Holmes."—"Sherlock," Episode 3.1, "The Empty Hearse"
From Rockford to House, television producers have made a fortune building programs around confident, engaging leading men. If comedy is about ensemble, drama is so often defined by its leading characters. When people think of their favorite shows, it's typically the names of the male lead—Tony Soprano, Walter White, Dexter Morgan—that come to mind before the title of the show itself. Of course, it helps when they're one and the same; look no further than the most interesting character on TV this month when "Sherlock" returns to PBS this Sunday,

翻訳

"Regreso a la calle Baker, Sherlock Homes"---"Sherlock," Episodio 3.1, "El Carromato Vacío"
Desde Rockford hasta House, los productores televisivos han hecho una fortuna construyendo programas sobre caracteres varones seguros de si mismos y atractivos. Si la comedia es acerca de un grupo, el drama es a menudo definido por sus caracteres principales. Cuando la gente piensa sobre sus programas favoritos, típicamente sale el nombre del hombre que tiene el caracter principal----Tony Soprano, Walter White, Dexter Morgan---vienen a la mente antes que el título del programa mismo. De acuerdo, ayuda mucho cuando el nombre es el mismo que el del show; no busque más pues el caracter más interesante en la TV este mes es "Sherlock" cuando regrese a la televisión de línea abierta (PBS) este domingo.

antonio3 英語 → スペイン語
原文

As one of France’s most famously picturesque regions, Provence is packed full of worthy destinations. I chose to make Avignon my base camp. It is a lovely, mid-sized city with plenty of restaurants, shops, history, and day-trip opportunities to make for a great lavender scented vacation escape.

When we arrived in Avignon on June 21st, to my surprise we were greeted by thick traffic and large crowds; not exactly what I expected. But there was actually a rather fortunate reason for all the hustle and bustle. It turns out that on this particular day in France, the national Fête de la Musique (Festival of Music) is held. People pour into the cities to enjoy free concerts held simultaneously throughout the streets.

翻訳

Como una de las regiones más famosas y pinturescas de Francia, Provence esta llena de destinos que valen la pena visitar. Escogí hacer de Avignon mi campamento base. Esta es una bonita ciudad de tamaño medio con muchos restaurantes, tiendas, historia, y oportunidades de hacer en un solo día un escape vacacional con aroma a lavanda.
Cuando llegamos a Avignon el 21 de junio, para mi sorpresa ,fuimos recibidos por un tráfico pesado y grandes multitudes; no era exactamente lo que esperaba. Pero hubo una razón afortunada para toda esta actividad bulliciosa. Resultó que en este día particular en Francia, se celebra el Festival Nacional de la Música (Fête de la Musique). La gente entra a raudales a las ciudades para disirutar de conciertos gratuitos hechos simultaneamente a través de las calles.

antonio3 英語 → スペイン語
原文

But while Katsu's Zatoichi did change, it was not an orderly progression, and you couldn't really call it a " character arc," because so many of the changes had to do with factors outside the scope of the stories.
The film franchise did generally get darker over time, especially after Katsu Productions took over. But many of the films nevertheless hew to a basic formula: Zatoichi stumbles into a new town, accidentally kills or witnesses the death of an innocent, falls in love with a woman he will eventually leave, takes on corrupt local baddies, and wanders into the sunset. He's a blind antihero, and is always haunted by guilt for his unabashed love of sensual pleasures.

翻訳

Pero mientras el Zatoichi de Katsu cambió, esta no fué una mejora ordenada, y no se podría decir que fue un "arco de caracter", porque muchos de los cambios tuvieron que ver con factores fuera de la línea de las historias.
La franquicia fílmica se volvió generalmente mas oscura con el tiempo, especialmente después que Producciones Katsu la tomó. Pero muchas de las películas ,sin embargo, fueron cortadas con la misma formula básica: Zatoichi se encuentra en un nuevo poblado, accidentalmente mata o es testigo de la muerte de un inocente, se enamora de una mujer que eventualmente dejará, se enfrenta a los corruptos malos locales, y luego se aleja hacia el horizonte. El es un antihéroe ciego, y esta siempre perseguido por la culpa de su amor sin verguenza por los placeres sensuales.