Hi, I’m Nozomi Okuma, Marketing Manager at Conyac. My native language is Japanese and I’ve been studying English as a second language for almost half of my life. I don’t have much problem with speaking two languages but when it comes to translating, I realize that the ability that I need for speaking and translating is completely different.The reason why I started to translate is because I wanted to use my bilingual skill and open up a career as a translator. I didn’t have any education in translation and it is obviously difficult for an inexperienced translator like me to get a job. But Conyac offers newcomers a chance to translate and to practice their translation.
你好,我叫Nozomi Okuma,是Conyac 的市场经理。我的母语是日语,我还花了差不多半生时间学习英语作为第二语言。我说这两种语言也没有太大的问题,但当我要进行翻译的时候,我了解到翻译所需要的能力和说外语的能力是完全不同的。 我开始做翻译的原因是我很希望运用我的双语能力去开拓自己作为翻译员的事业。我没有接受过翻译的训练,加上又没有从事翻译工作的经验,找翻译的工作很明显是相当困难的。但Conyac 可以提供一个机会让没有经验者去练习他们的翻译技巧。
The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.
翻译最困难的就是在一个语言当中有很多字词在其它语言中是没有同等意思的字词。即使有,用了同等意思的字词也未必能完全符合你所翻译的语言的语境或风格。我需要学习更多我词汇,以及要透彻了解两种语言的文法及风格。每次翻译,我都能够练习我的技巧。我会学习到新的字词然后去寻找适当的方法用不同的语言去表达句子。现在,我在翻译上变得更有信心,还能够赚取更多金钱。
There is a variety of documents to translate at Conyac but in my observation the top three types of documents are business related e-mails, articles and reviews. I’ve seen some scenarios and stories being requested for translation as well.Most texts are usually very short and quite simple. For those who love the languages and communication as much as I do, translating for Conyac comes as a fun side job that requires just a few minutes of our daily time and rewards our efforts with just enough money to treat ourselves with a nice gift to celebrate the well done job.If you would also like to become a translator, sign up at Conyac.
在Conyac 我可以翻译不同的文章,但依我的观察,首三类最常见的文章都是与商业有关的邮件、文章或回顾等。我亦见过一些情境及故事的翻译请求。大部份的文本都要非常短及颇简单的。对于有一些人和我一样那么喜欢语言及沟通的话,在Conyac 进行翻译就会变成一份有趣的兼职。这份兼职只在日常花上几分钟的时间,而且我们的努力可以换取足够的金钱去买一份好的礼物去奖励自己把工作做好。 如果你想成为翻译员的话,请登录Conyac。