NYのおじさん (2bloved) もらったレビュー

本人確認済み
15年弱前 男性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) マレー語 スペイン語 英語
ビジネス

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

elephantrans この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/02 09:58:14
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/29 11:08:14
コメント
translationを不可算名詞ととらえるとこのままでもいいですし回数をお尋ねなのでsを付けてもかまいませんよね。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/07 21:09:28
コメント
良い対訳と思います。
sujiko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 06:29:37
コメント
"after beinf forewarned"よりも"by understanding it"の方がよろしいのでは?
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/27 13:56:50
コメント
How about "After the 100th knock-outs"?
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:31:59