にんきちゃん (12ninki_chan) — もらったレビュー
本人確認未認証
12年以上前
Manila
英語
タガログ語
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/19 17:50:56
|
|
コメント いくつか気になる点を修正させて頂きます。 原文1文目の訳が意味をなしていません。 「But I can not wear a nail that protrude on the inside of the part of the toe.」ではなく、「However, ... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/19 18:16:07
|
|
コメント 2文目は、Your full name is necessary when transferring the funds. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/19 19:24:02
|
|
コメント いくつか直します。 「I wonder if my wife is M size or S size for women.」ではなく、「I'm thinking my wife's size is M or S for women.」 「I'm okay because... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/19 18:59:14
|
|
コメント 「The Suzuki Samurai TSCO version exclusive to Mike is also made and sent .(lol) Please show me to take a picture side by side with a real... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2012/12/19 18:49:51
|
|
コメント 全体的に直しました。 Thank you in so many ways for your kindness!! When I told my friends about Mike, they were so excited!! The fact that we wi... |